Hôm nay,  

Thơ Bé

07/12/200300:00:00(Xem: 7352)
tn_12072003_4

Tuần này Mỹ Lan mời các bạn đọc Thơ Ngụ Ngôn La Fontaine (Les Fables de la Fontaine) Ông là nhà thơ cổ điển rất nổi tiếng của Pháp .

HAI THẰNG
ĂN TRỘM
VỚI CON LỪA

Vì con lừa của vừa ăn trộm,
Hai đứa gian đánh lộn cùng nhau.
Thằng này muốn để về sau,
Thằng kia muốn bán cho mau lấy tiền.

Khi hai cậu huyên thuyên ẩu đả,
Anh đấm đau anh đá cũng già.
Xẩy thằng ăn cắp thứ ba,
Ở đâu lại phổng lừa ta tẩu liền.

Con lừa đó như in một xứ,
Mấy ông vua tranh cự cùng nhau.
Tự dưng người ở đâu đâu,
Cướp phăng xứ ấy đem câu giảng hòa.
Thế là trơ mắt thỏ ra...

LA FONTAINE
(Bản dịch của Nguyễn Văn Vĩnh)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Taylor học tiếng Việt mới hơn một năm. Nhớ ngày nào em tới lớp bập bẹ nói tiếng Việt chen tiếng Mỹ,
Vì không có người thương và chăm sóc, cô đặt trọn vẹn niềm tin nơi Thượng Đế và nhập vào thế giới bên ngoài.
Hồi em mái (mới) đi gộc (học), cô dại (dạy) em tập viết.
Lá thư “Em Muốn Học Tiếng Việt” của em đã lên trang thiếu nhi tuần trước.
Xưa có một cô gái nhỏ, cha mẹ đã mất, không có gì để lại cho cô- không có nhà đê ở,
Năm nay tôi không theo các em lên lớp, vẫn phụ trách lớp Ba.
Chủ Nhật tới em xẻ (sẽ) đi học lại, em rất vui. Em xẻ được gặp lại cô giáo của em.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.