Hôm nay,  

Thơ Bé

07/12/200300:00:00(Xem: 7423)
tn_12072003_4

Tuần này Mỹ Lan mời các bạn đọc Thơ Ngụ Ngôn La Fontaine (Les Fables de la Fontaine) Ông là nhà thơ cổ điển rất nổi tiếng của Pháp .

HAI THẰNG
ĂN TRỘM
VỚI CON LỪA

Vì con lừa của vừa ăn trộm,
Hai đứa gian đánh lộn cùng nhau.
Thằng này muốn để về sau,
Thằng kia muốn bán cho mau lấy tiền.

Khi hai cậu huyên thuyên ẩu đả,
Anh đấm đau anh đá cũng già.
Xẩy thằng ăn cắp thứ ba,
Ở đâu lại phổng lừa ta tẩu liền.

Con lừa đó như in một xứ,
Mấy ông vua tranh cự cùng nhau.
Tự dưng người ở đâu đâu,
Cướp phăng xứ ấy đem câu giảng hòa.
Thế là trơ mắt thỏ ra...

LA FONTAINE
(Bản dịch của Nguyễn Văn Vĩnh)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Ông bà em tuy đã lớn tuổi, nhưng vẫn còn khỏe mạnh. Mỗi ngày, ông dẫn em đi học. Rồi ông tập thể dục và ăn sáng.
Mới đó mà mùa nghỉ hè đã qua, qua luôn với bao náo nức đón chờ buổi phát giải "Bé Viết Văn Việt".
Em được nghỉ Hè, em rất thích. Sáng em không phãi (phải) thức xớm (sớm) đễ (để) đi học.
Vào ngày 11 tháng 8 vừa qua, em được theo ba mẹ đi dự ngày phát giải thưởng
Me có một bài hát Để ru em bé ngủ
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.