Hôm nay,  

Thơ Bé

07/12/200300:00:00(Xem: 7687)
tn_12072003_4

Tuần này Mỹ Lan mời các bạn đọc Thơ Ngụ Ngôn La Fontaine (Les Fables de la Fontaine) Ông là nhà thơ cổ điển rất nổi tiếng của Pháp .

HAI THẰNG
ĂN TRỘM
VỚI CON LỪA

Vì con lừa của vừa ăn trộm,
Hai đứa gian đánh lộn cùng nhau.
Thằng này muốn để về sau,
Thằng kia muốn bán cho mau lấy tiền.

Khi hai cậu huyên thuyên ẩu đả,
Anh đấm đau anh đá cũng già.
Xẩy thằng ăn cắp thứ ba,
Ở đâu lại phổng lừa ta tẩu liền.

Con lừa đó như in một xứ,
Mấy ông vua tranh cự cùng nhau.
Tự dưng người ở đâu đâu,
Cướp phăng xứ ấy đem câu giảng hòa.
Thế là trơ mắt thỏ ra...

LA FONTAINE
(Bản dịch của Nguyễn Văn Vĩnh)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Môn Hội Họa và Vẽ Tự Do giúp cho Thiếu Nhi nâng cao khả năng sáng tạo và học hỏi. Đây là một đề tài vô cùng thú vị và quan trọng của việc trau dồi và làm quen với màu sắc hội họa mà chị Tường Chinh muốn chia sẻ với các em.
Có một ni sư tên là Rengetsu khi đi hành hương dừng chân tại một thị trấn nhỏ tìm nơi để ngủ qua đêm. Đây là một hành trình dài, và khó khăn nên ni sư đã mệt nhoài. Ni sư gõ hết cửa nhà này đến cửa nhà khác xin một chỗ nghỉ ngơi nhưng không ai cho ni sư vào nhà.
“Em cho cô biết em nghĩ gì về Tết?”
Sáng nay em không muốn thức dạy (dậy), Mẹ (mẹ) đã phải đưa em đi rửa mặc (mặt) và thay quần áo. Tối hôm qua, vui thật, em đã ở chơi tại Hội chợ Tết cả ngày và về đến nhà đã 1 giờ sáng. Em muốn đi ngũ (ngủ) và đi ngũ (ngủ) ngay.
Vui Tết đã qua, bây giờ cũng không quá sớm để chị em mình nói chuyện học hành, vì các em cũng đã đi học.
Một buổi chiều kia, có một người được bạn mời tới nhà chơi.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.