Hôm nay,  

Ai Mới Là “Người Mỹ Đích Thực”?

11/07/202500:00:00(Xem: 1089)

nguoi my
Ngay cả những người ủng hộ bình đẳng sắc tộc cũng có thể vô thức mang thành kiến ngầm về hình ảnh “người Mỹ.” Thiên kiến được truyền từ thế hệ này sang thế hệ khác thông qua màu da và tiếng nói. (Nguồn: pixabay.com)
 
Về mặt pháp lý, trở thành công dân Hoa Kỳ là một quy trình được định nghĩa rõ ràng qua giấy tờ, nơi sinh hoặc thủ tục nhập tịch. Nhưng trong sâu thẳm tâm trí của chính người dân nơi đây, có một “tiêu chuẩn” vô hình khác đang âm thầm tạo ra một ranh giới ngầm về việc ai mới thực sự được xem là “dân Mỹ đúng nghĩa.” Nhiều nghiên cứu tâm lý học đã phơi bày một thực tế đáng suy ngẫm: một thành kiến phổ biến và mạnh mẽ đang gắn liền “chất Mỹ” với đặc điểm da trắng và việc nói tiếng Anh.
 
Khi ý niệm này được nuôi dưỡng trong môi trường chính trị dựa trên sự phân biệt danh tính (identity politics), nó hình thành nên những tầng phân biệt vô hình: ai được đón nhận, ai bị dè chừng, và ai bị gạt thẳng ra bên lề xã hội.
 
Bài viết của Katherine Kinzler (Giáo sư Tâm lý học, Đại học Chicago) sẽ đưa chúng ta khám phá những định kiến vô thức này, cách chúng hình thành từ thời thơ ấu và những hậu quả khôn lường trong xã hội Mỹ hiện đại.
 
Khi “chất Mỹ” được đo bằng màu da
 
Nhiều người vẫn nói rằng họ tin vào sự công bằng, rằng ai sinh sống ở Mỹ cũng có quyền như nhau, bất kể màu da hay nguồn gốc. Nhưng thực tế, sâu trong tiềm thức, họ có thể vẫn giữ những thành kiến ngầm về việc ai mới “thật sự” là “người Mỹ.”
 
Theo một nghiên cứu năm 2005, khi được yêu cầu thực hiện bài kiểm tra liên tưởng ngầm, những người tham gia thuộc mọi sắc tộc đều cho thấy một khuynh hướng chung: họ gán hình ảnh người da trắng với khái niệm “người Mỹ” nhanh hơn so với các sắc tộc khác. Trong nghiên cứu này, người tham gia là người Mỹ da trắng, gốc Phi và gốc Á được hỏi liệu họ có ủng hộ bình đẳng cho mọi công dân hay không. Sau đó, họ làm một bài kiểm tra về sự liên tưởng: gán nhãn “người Mỹ” hoặc “người nước ngoài” vào các hình ảnh gương mặt khác nhau (tất cả đều là công dân Hoa Kỳ).
 
Kết quả cho thấy, người da trắng và người gốc Á phản ứng nhanh nhất khi ghép mặt người da trắng với khái niệm “người Mỹ,” dù trước đó họ đã khẳng định tin tưởng vào sự bình đẳng giữa các sắc tộc. Trong khi đó, người Mỹ gốc Phi lại ngầm nhìn nhận người da trắng và da đen đều là “dân Mỹ” như nhau, nhưng cũng không tránh khỏi suy nghĩ rằng người Á Châu “ít chất Mỹ” hơn.
 
Một nghiên cứu năm 2010 cũng cho thấy thành kiến này vẫn tồn tại. Nhiều người Mỹ vẫn cho rằng nữ minh tinh Kate Winslet giống “dân Mỹ” hơn so với nữ minh tinh Lucy Liu, dù họ biết rõ rằng Winslet là người Anh còn Liu (gốc Á) sinh ra và lớn lên tại Hoa Kỳ.
 
Sự thật đáng buồn là, thành kiến có thể ăn sâu đến mức khiến không chỉ ảnh hưởng đến cách người ta nhìn nhận người khác, mà còn cả cách họ đánh giá chính cộng đồng của mình. 
 
Trong nghiên cứu, ngay cả người Mỹ gốc Á cũng có thường xem gương mặt người da trắng là “có nét Mỹ” hơn so với gương mặt Á Châu. Một nghiên cứu khác trong cùng năm cũng cho thấy người gốc Latinh thường gắn sự “da trắng” với “nét Mỹ.
 
Rào cản ngôn ngữ và thành kiến từ thuở ấu thơ
 
Nếu sắc tộc là thước đo vô hình, thì ngôn ngữ lại là một “dấu hiệu nhận biết” đầy quyền lực khác, và nó bắt đầu định hình suy nghĩ của chúng ta từ khi còn rất nhỏ. Có thể quý vị chưa từng để ý, nhưng ngay từ khi còn rất nhỏ, trẻ em đã biết phân biệt giữa “người giống mình” và “người không giống mình.” Và một trong những điều đầu tiên mà chúng dùng để nhận biết là… ngôn ngữ. Điều này đã được Kinzler nhắc đến trong cuốn sách “How You Say It.”
 
Mặc dù Hoa Kỳ xưa nay không có ngôn ngữ chính thức, nhiều người lại cho rằng chỉ khi bạn nói tiếng Anh thì bạn mới là “người Mỹ đích thực.” Tổng thống gần đây cũng đã ban hành một sắc lệnh hành pháp tuyên bố tiếng Anh là ngôn ngữ chính thức của Hoa Kỳ.
 
Trong một nghiên cứu năm 2017 do nhóm nghiên cứu của Kinzler cùng với nhà tâm lý học Jasmine DeJesus thực hiện, họ đã tiến hành một thí nghiệm đơn giản với ba nhóm trẻ em từ 5 đến 10 tuổi: trẻ em Mỹ da trắng chỉ nói tiếng Anh, trẻ em Nam Hàn chỉ nói tiếng Hàn, và trẻ em Mỹ gốc Hàn nói được cả hai thứ tiếng. Các em được cho xem hình ảnh những người có ngoại hình da trắng hoặc gốc Á, nói tiếng Anh hoặc tiếng Hàn, và được hỏi: “Người này là người Mỹ hay người Hàn?
 
Kết quả thật bất ngờ. Ở nhóm tuổi nhỏ (5-6 tuổi), đại đa số trẻ em, bất kể là nói một hay hai thứ tiếng, đều dùng ngôn ngữ làm thước đo duy nhất. Các em đều cho rằng: người nói tiếng Anh là người Mỹ, người nói tiếng Hàn là người Hàn, bất kể ngoại hình của họ ra sao. Thậm chí, những đứa trẻ Mỹ gốc Hàn, đang sống tại Mỹ và có cha mẹ là người Hàn, vẫn tin rằng chỉ có người nói tiếng Anh mới là người Mỹ.
 
Tuy nhiên, ở nhóm trẻ lớn hơn (9-10 tuổi), một yếu tố khác bắt đầu xuất hiện: sắc tộc. Ở độ tuổi này, trẻ em bắt đầu cho rằng người “đậm nét Mỹ nhất” phải là người da trắng và nói tiếng Anh. Một người da trắng nói tiếng Hàn hay một người gốc Á nói tiếng Anh đều bị xem là “ít Mỹ” hơn. Đặc biệt, khuynh hướng này càng rõ nét ở những trẻ lớn tuổi sống tại Nam Hàn.
 
Những thành kiến đã cắm rễ sâu trong xã hội
 
Những phát hiện trên cho thấy, từ trẻ nhỏ đến người lớn, nhiều người vẫn đánh giá thế nào là “người Mỹ” qua những chi tiết bề ngoài như màu da hay tiếng nói – dù trên thực tế, chẳng có điều luật nào quy định phải là người da trắng hay nói tiếng Anh giỏi mới được xem là công dân Mỹ.
 
Và những thiên kiến như thế không chỉ nằm trong suy nghĩ. Khi “da trắng” và “tiếng Anh” càng gắn chặt với hình ảnh “người Mỹ,” thì người ta càng dễ có thói quen phân biệt trong tuyển dụng, công việc, hoặc nghi ngờ lòng trung thành của những người không mang ngoại hình hay nói ngôn ngữ theo “tiêu chuẩn Mỹ.
 
Việc những thành kiến này xuất hiện từ khi còn nhỏ không có nghĩa chúng là những điều bất biến. Trẻ em vốn tiếp nhận rất nhanh những ảnh hưởng từ xung quanh, kể cả các quan niệm thiên lệch – chúng bắt đầu bén rễ vào đầu óc của trẻ thơ từ rất sớm.
 
Nhưng một khi đã nhận ra điều đó, chúng ta mới có cơ hội thay đổi. Vì vậy, khi ngước nhìn pháo hoa rực rỡ thắp sáng bầu trời tự do, có lẽ chúng ta cũng nên lắng lại một chút để tự hỏi: Thế nào là một người Mỹ đúng nghĩa? Và liệu những thành kiến xã hội bấy lâu có đang bóp méo cái nhìn của chúng ta về việc ai mới thực sự thuộc về đất nước này?

Nguyên Hòa biên dịch
Nguồn: “Who’s the most American? Psychological studies show that many people are biased and think it’s a white English speaker” được đăng trên trang TheConversation.com.
 

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
10/01/202614:17:00
Câu chuyện được kể gọn như một bản tường trình được đánh máy từ trước. Một người mẹ bị bắn bể mặt chết. Một bộ máy đồng thanh gọi bà là kẻ khủng bố hung dữ. Một số người vỗ tay. Một số người như cô ca sĩ Việt đồng thanh lên lớp người đàn bà xấu số không còn có cơ hội để tự bào chữa. Cũng có người như chàng họa sĩ lặng lẽ vẽ - để giữ lại một khuôn mặt không quen. Còn sự thật — nó nằm đó, giữa phố, bị bắn gục, giữa những bó hoa đặt xuống từ những tấm lòng còn chút lương tri.
09/01/202600:00:00
Người Việt mình, nói cho gọn, là dân có rất nhiều ý kiến. Chuyện gì cũng bàn — bóng đá, chính trị, kinh tế, đến cả… triết học. Ấy vậy mà khi đụng đến nghệ thuật, nhiều người lại im lặng lạ kỳ: nghe người ta khen thì gật, thấy đông người thích thì “ừ, chắc hay đó”, sao cũng được, miễn không phải động não. Một chương trình ca nhạc làm ẩu, ánh sáng lòe loẹt, tiết mục chắp vá — vẫn được tung hô “hoành tráng”. Một không gian trang trí lủng củng, rối mắt, thiếu tiết điệu, thiếu khoảng lặng để mắt nghỉ — vẫn được tán tụng “rực rỡ”. Một cuốn sách lỏng lẻo, thiếu nội dung, không bố cục, chữ nghĩa vênh váo, vẫn được gắn nhãn “sản phẩm văn hóa”. Ca sĩ giọng yếu, phát âm ngọng nghịu, chỉ cần ngân chút “mùi mẫn” là thành “có hồn”.
09/01/202600:00:00
Trong buổi họp báo tại Mar-a-Lago ngày 3 tháng 1 năm 2026, Trump nói rất thẳng. Mục tiêu của Hoa Kỳ tại Venezuela không phải là điều gì mờ ám hay úp mở. Trái lại, ông nêu ra ít nhất bốn mục tiêu, rõ ràng đến mức không thể hiểu lầm: giành thêm quyền tiếp cận dầu hỏa Venezuela; chặn đường ma túy; cắt dòng di dân; và đưa Venezuela trở lại con đường dân chủ. Vấn đề không nằm ở chỗ thiếu minh bạch. Vấn đề nằm ở chỗ bốn mục tiêu ấy không thể cùng tồn tại. Mỗi mục tiêu, nếu xét đến cùng, đều mâu thuẫn với ít nhất một mục tiêu khác. Có mục tiêu này thì phải hy sinh mục tiêu kia. Và khi sự hy sinh ấy xảy ra, ưu tiên thật sự của Washington sẽ lộ diện.
08/01/202611:41:00
Hôm qua, thứ Tư, bà Renee Nicole Good, 37 tuổi, người mẹ ba con ở Minneapolis, lãnh ba phát đạn từ tay đặc vụ ICE – chết ngay giữa đường. Chính quyền Trump qua bà Tricia McLaughlin – thư ký báo chí Bộ Nội An – nhả ngay kịch bản: "Bà ta là 'kẻ bạo loạn hung hãn', dùng xe cán lính, lính bắn tự vệ!" Bà Kristi Noem – bộ trưởng Nội An – vội phong cho nạn nhân danh hiệu "khủng bố nội địa", như thể bà này là du kích ISIS cầm lựu đạn xông vào Nhà Trắng. Chẳng chứng cớ chi hết, chỉ có miệng lưỡi chính trị nhả khói cho vừa kịch bản. Tổng thống Trump xem video một cái là phán: "Bà ta hành động kinh tởm, không phải 'cố tông' mà tông thật!" Ủa, video rõ mồn một: xe bà lùi nhẹ rẽ phải chạy trốn, lính ICE lành lặn bước đi sau đó. Cảnh sát trưởng Minneapolis Brian O’Hara xác nhận: "Chỉ bà ấy bị trọng thương!" Nhưng nhằm nhò gì, Trump-Noem cần kịch bản phải thế thì nó phải thế!
06/01/202619:47:00
Hôm nay, một dòng chữ xuất hiện nhiều trên mạng xã hội: “Jan 06 – Never Forget.” Nếu Donald Trump bị ám ảnh bởi cuộc tranh cử thất bại năm 2020 như thế nào thì vết thương của Đồi Capitol về một ngày bạo loạn cũng hằn sâu như thế. Khác biệt ở chỗ, rồi sẽ có một ngày, khi ra đi, Trump không thể nhớ mình đã từng thua ông Joe Biden. Nhưng vết sẹo của cuộc bạo loạn và hành động của người khởi xướng, vĩnh viễn đi vào lịch sử.
05/01/202618:16:00
Đức Giáo Hoàng Leo XIV, vị giáo hoàng người Mỹ đầu tiên trong lịch sử, đã công khai phản đối chiến dịch quân sự của Trump. Trong buổi đọc kinh vào Chủ Nhật tại Quảng Trường Thánh Phêrô, ngài cho biết ông đang theo dõi sát sao diễn biến tình hình ở Venezuela và kêu gọi tôn trọng chủ quyền và nhân quyền của quốc gia này. Một vị giáo hoàng người Mỹ chỉ trích một tổng thống Mỹ vì vi phạm chủ quyền của một quốc gia khác là một biến cố lịch sử. Tổng thư ký Liên hợp quốc Antonio Guterres bày tỏ "quan ngại sâu sắc" về các cuộc tấn công của Mỹ, người phát ngôn của ông dẫn lời ông nói rằng điều này có thể "tạo ra một tiền lệ nguy hiểm". Tiếng nói chỉ trích mạnh mẽ nhất ở Âu Châu là từ Ngoại Trưởng Pháp, Jean-Noël Barrot. Ông đã tuyên bố chiến dịch bắt giữ Maduro "vi phạm nguyên tắc không sử dụng vũ lực, nguyên tắc nền tảng của luật pháp quốc tế".
02/01/202609:30:00
Tổng thống Donald Trump trong năm đầu của nhiệm kỳ thứ hai tập trung vào những chính sách nhập cư, quốc phòng, thương mại và chính sách đối nội, bao gồm tăng cường kiểm soát biên giới, áp đặt thuế quan mới, tạm dừng tuyển dụng nhân viên liên bang, cùng với những biến đổi lớn trong các cơ quan liên bang như Bộ Giáo dục. Ông cũng không quên tìm cách trả thù những nhân vật đối lập.
02/01/202600:00:00
Thế giới sau mười năm như một bản đồ chằng chịt vết thương. Số cuộc chiến đang diễn ra tăng nhanh, nhiều nơi đẫm máu, nhiều nơi âm ỉ chỉ chờ bùng nổ. Trong số đó, bảy điểm nóng sau đây đáng được theo dõi đầu năm 2026.
31/12/202514:02:00
Những ngày cuối năm, dán mắt vào màn hình giữa tiếng ồn ào của mạng xã hội, một câu hỏi tuy cũ nhưng vẫn luẩn quẩn trong đầu người làm báo: vì sao chúng ta vẫn viết?
26/12/202510:43:00
Từ 61% đến 74% dân Mỹ nghĩ rằng Trump đã đưa nước Mỹ đi sai hướng.
“Đây là quan điểm của người viết, không nhất thiết là quan điểm của Việt Báo.”


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.