Hôm nay,  

Tạp Ghi Sapy Nguyễn Văn Hưởng: Cúm Lnnl

20/02/201000:00:00(Xem: 6639)

Tạp Ghi Sapy Nguyễn Văn Hưởng: Cúm LNNL

Dù từng đi lại nhiều lần trên con đường xuyên Việt, tai đã nghe qua biết bao giọng nói, nhưng tôi vẫn không thể biết được, đất nước mình có bao nhiêu thứ giọng khác nhau. Lần vào đến Nam Đàn, một vùng quê nơi đất Nghệ An, tôi cố ý lắng nghe hai người dân địa phương nói chuyện, nhưng vẫn chẳng hiểu họ nói gì với nhau. Lần ra tới Quảng Nam, ghé vào một quán bên đường, chú tài xế người miền Nam chở tôi đi, vừa dứt tiếng gọi nước: “Bà chủ ơi! Cho tui 3 ly trà đá.” Thế là cả quán cười ầm lên. Miệng bà chủ cũng như hoa lên tiếng hỏi ngược lại: “Anh kêu 3 ly tròa đóe hả"”. “Tròa đóe”, “trà đá”, hỏi qua đáp lại chỉ hai tiếng đó, vậy mà đã làm cho chúng tôi và mọi người trong quán có một trận cười thỏa thê.
Nhiều người cho rằng, giọng Hà Nội nói chuẩn nhất. Nhất là so với giọng các nơi khác thôi, chứ vẫn chưa phát âm đúng hoàn toàn theo lối viết chữ Việt. Với riêng tôi, hầu hết những phát âm sai hoặc nói trài trại, đều có thể tạm chấp nhận được. Chỉ trừ mỗi việc nói lẫn lộn hai chữ “L” và “N” với nhau, tôi thấy không thể nào để nó tồn tại mãi. Vì thế hai tiếng “nói ngọng” trong bài tạp ghi này, tôi dùng để chỉ mỗi việc nói lẫn lộn hai chữ “L” và “N” với nhau mà thôi.
Lần về thăm đất Bắc cách nay ngoài chục năm, nhận thấy khá nhiều người làng tôi và bà con họ hàng mắc “bệnh” nói ngọng. Lúc đó tôi cứ đinh ninh, chỉ có người ít học mới nói vậy. Khi trò chuyện với chú em họ, một sinh viên đại học tổng hợp Hà Nội, tôi mới biết mình lầm, bởi chú ấy cũng nói sai. Đến lúc nghe vài người nói ngọng nghịu mà xưng là dân Hà Nội, khiến tôi phải suy gẫm lại nhận xét của bác tôi cách nay đã ngoài nửa thế kỷ: “Dân Hà Nội không ai nói lẫn lộn hai chữ “L” và “N” cả”.
Trong mấy ngày lưu lại đất ngàn năm văn vật cuối năm 2009 này. Tôi thấy chứng nói ngọng dường như đã biến thành dịch bệnh. Tràn vào tận trung tâm thủ đô, từ khi nhiều quận ngoại thành được sát nhập vào Hà Nội. Trầm trọng nhất có lẽ là cánh tài xế taxi, kế đến là người lao động chân tay, từ quê ra tỉnh, lang thang kiếm sống bằng đủ mọi ngành nghề trên vĩa hè.
Một hôm tôi ngồi taxi gần hai tiếng đồng hồ, để đi một đoạn đường chỉ ngoài chục cây số. Hôm ấy tôi còn phải nghe chú tài than phiền đủ mọi chuyện, từ đường xá đến công an, chính quyền… Giọng chú y như súng liên thanh nổ. Chú phát âm rõ từng tiếng một. Mỗi lần có chữ “L” hay “N” phát ra, tôi như bị búa bổ vào đầu, khó chịu vô cùng. Nên liền một lúc, tôi đã phạm hai tội: nói dối và có lời lẽ khiếm nhã đối với người khác. Bởi tôi hơi gắt gỏng bảo chú tài đừng nói nữa, vì tôi đang cần sự yên tĩnh để nghỉ ngơi.
Chú tài vừa im tiếng, tôi nghĩ ngay đến việc, tìm một phương kế nào để chữa tuyệt nọc căn bệnh này. Bắt chước các nhà khoa học, đã đặt cho mầm bệnh lan truyền từ loài heo sang con người, cái tên mỹ miều cúm H5N1. Tôi cũng đặt cho riêng bệnh nói ngọng theo kiểu lẫn lộn hai chữ “L” và “N” với nhau, cái tên cúm LNNL (xin vui lòng đừng đọc NLLN), nghe giông giống thương hiệu AT&T hiện đang nổi tiếng khắp thế giới. Tôi nghĩ ngợi cho có chuyện để nghĩ, cho mắt khỏi phải nhìn cảnh xe cộ kẹt cứng trên đường, cho lòng bớt cắn rứt vì đã để cả nhà chú em họ phải ngồi chờ cơm. Chứ ngay như việc em cháu nói tôi ngọng, tôi vẫn chưa dám hé môi khuyên bảo lấy một lời, thì làm sao lo chuyện thiên hạ cho nổi! 
Giã từ đất Bắc, vào tới phương Nam, tôi thấy cúm LNNL lây lan đến tận đất mũi Cà Mau. Lúc ra tới Côn Đảo, tôi lại gặp một hướng dẫn viên du lịch Saigon Tourist, anh ta bị nhiễm LNNL rất nặng. Nhờ vậy mỗi khi anh cất tiếng, kể chuyện cai tù Pháp lẫn Việt hành hạ tù nhân cộng sản, tôi thường lảng ra xa vừa đỡ nhức đầu vừa bớt để lọt vào tai những điều đã bị thêm mắn thêm muối đến mặn chát, không thể nào nuốt trôi.
Nhận thấy cúm LNNL giờ đã lan tràn khắp nước, ra tận các hải đảo xa xôi. Tôi cũng xin mạn phép cảnh báo người Việt gốc Bắc hiện sinh sống ở hải ngoại, cần phải cẩn trọng để tránh bị dịch bệnh này lây lan, trong thời gian chưa tìm ra phương thuốc chữa trị.

* * *
Từ Sài Gòn vợ chồng tôi mua vé tour đi Thái Lan chơi ít hôm. Chẳng hiểu sao trước lúc bước vào máy bay, tay tôi lại chộp lấy tờ nhật báo Lao Động. Tôi cho đây là một việc trời xui đất khiến, vì ít khi tôi xem truyền hình hay đọc báo chí trong nước. Nhờ vậy tôi mới biết, tờ báo đó có đăng lại bài viết “Chuyện Tình Du Học Sinh” của ông bạn Bồ Tùng Ma, đã được phổ biến trên trang Vietbao online. Trong đầu tôi lóe lên một ý nghĩ, cứ viết đại ra cái nhìn của riêng mình về việc chữa trị cúm LNNL, rồi gởi đến tòa soạn Việt Báo nhờ phổ biến. Biết đâu chừng báo “Nao Động” sẽ cho đăng lại. Nếu được vậy, mình sẽ có dịp công khai tỏ lòng ra với người trong nước. Rất có thể việc chọn con đường vòng vo tam tứ quốc này sẽ tiêu diệt được loài cúm ấy!
Từ ý nghĩ chuyển sang hành động cũng chẳng dễ dàng gì, bởi điều tôi muốn thổ lộ quá khô khan, có thể mang tiếng dạy đời, lại dễ đụng chạm đến tự ái người khác. Cho nên phải đợi mãi đến khi nghe được bài tường trình về “Tình trạng khan hiếm đô la Mỹ tại Việt Nam” của phóng viên Thanh Trúc trên đài Á Châu Tự Do. Một đề tài chẳng có chút liên quan gì đến loài cúm mà tôi đang muốn tìm phương chữa trị. Nhưng chữ nghĩa lại tự nhiên thoát ra, buộc tôi phải ngồi xuống ghi nó lại.


Trước tiên tôi xin được trương bảng biểu tình phản đối việc nhân viên đài Á Châu Tự Do, đã đánh máy lại không đúng sự thật. Nghĩa là viết sai lạc nguyên văn lời phát biểu của ông Võ Trí Thành, Phó Viện Trưởng Viện Nghiên Cứu Phát Triển Chiến Lược. Tôi thiển nghĩ, nắm giữ tới chức vụ này, chắc ông Thành phải là một nhà khoa bảng. Vì vậy thoáng nghe qua lời ông, tôi không tin vào tai mình. Phải nghe thêm vài lần nữa, tôi mới tin đó là sự thật. Giọng ông ta nói trơn tru, lưu loát, nhẹ nhàng, tuy có hơi nhanh một chút. Nhờ cùng đồng bệnh, nên tôi nghe rất rõ, ông Thành nói “đồng đô na”, vậy mà quý vị trong đài lại viết thành “đồng đô la”… Tóm lại, tất cả những chữ “L” và “N” ông Thành phát âm, đều đã bị chỉnh sửa lại trong bài viết. Nếu không tin lời tôi, hoặc muốn nghe rõ từng chữ, từng lời, xin mời vào trang:
http://www.rfa.org/vietnamese/in_depth/Why-it-hard-for-businesses-and-individuals-to-purchase-usd-from-banks-in-vietnam%20-02022010102840.html"searchterm=None.
Đối với người ở hải ngoại, việc vào trang web này không có gì trở ngại. Riêng người trong nước, hơi khó và mất công một chút vì bị bức tường lửa ngăn chận. Muốn vượt tường lửa hay không là quyền tự do của mỗi người. Tôi hoàn toàn không chịu trách nhiệm.
Nhân việc “phê bình” ông Phó Viện Trưởng Viện Nghiên Cứu Phát Triển Chiến Lược. Tôi cũng xin thành thật khai báo về bản thân cùng gia cảnh mình. Tôi sinh ra tại vùng châu thổ Sông Hồng, cái nôi của người Việt cổ. Lúc theo bố mẹ di cư vào Nam, tôi cũng mang theo cái giọng nói lẫn lộn hai chữ “L” và “N”. May mà lúc vào đến Sài Gòn, nhà bố mẹ tôi ở sát cạnh nhà bác tôi, một người rời quê ra sống ở Hà Nội từ hồi còn ẵm ngửa trên tay, nên giọng nói bác đã được Hà Nội hóa. Mỗi lúc nghe tôi nói ngọng, bác tôi đều nghiêm mặt, bắt phải nói lại cho đúng. Phần sợ bác, phần sợ đòn, nên chỉ sau vài lần cố gắng sửa chữa, giọng tôi không còn ngọng nghịu nữa.
Phần nhà tôi, quê mãi tận Cà Mau, rời ruộng đồng lên Mỹ Tho học. Lúc ra đi cũng mang theo luôn cái giọng “cá gô”, “cái gổ” (cá rô, cái rổ)…
Có lần nhà tôi nghe bạn bè cùng lớp to nhỏ:
- Ê tụi bay có nghe con Dĩ nó nói: “bắt cá gô bỏ vô giỏ kêu gột gột” chưa"
Nhà tôi chỉ cảm thấy hơi phiền vì bị chọc ghẹo vậy thôi. Đến khi nghe bà cô, người nuôi dưỡng mình, nghiêm giọng mắng Ngọc, đứa cháu ngoại của bà:
- Ngọc! Con không được bắt chước chị Dĩ, phải nói cá rô, cái rổ nghe không"
Lúc đó nhà tôi mới ý thức được việc nói năng không đúng của mình đã gây ảnh hưởng xấu cho người khác. Nên tự tập tành để nói lại cho đúng. Năm đó nhà tôi được chẵn mười tuổi.
Đôi lần tôi đem chuyện nói ngọng của mình kể cho bạn hữu nghe. Có người bảo tại phong thổ, nước uống… Tôi cũng đinh ninh như vậy. Mãi cho đến khi phát hiện giọng nói của hai đứa con tôi. Đứa lớn rời đất nước lúc mới 13 tháng tuổi, đứa bé chào đời trên đất Mỹ. Cả hai đều nói “cá gô”, ‘cái gổ”… y chang giọng quê mẹ chúng. Còn mấy đứa cháu ngoại của bác tôi, cũng sinh ra ở đây, cứ gọi nhau ríu rít “em Niên”, “anh Nân”… Tôi suy nghĩ mãi về “hiện tượng” này, mà chẳng rõ nguyên nhân.
Tôi nhận thấy mình không đủ can đảm mở miệng nói thẳng, nói thật với người đã trưởng thành bị cúm LNNL. Tôi sợ chạm tới tự ái họ, biết đâu sự việc còn tệ hại hơn. Còn khuyên nhủ bọn trẻ, tôi đã thử qua, nhưng chẳng mang lại kết quả gì.
Tôi biết chắc chắn việc chữa trị này rất dễ, khỏi mất công đến văn phòng bác sĩ, khỏi tốn tiền chủng ngừa hay thuốc thang, nếu người nhiễm bệnh nhận thức được tầm quan trọng của việc sửa đổi. Người cố tâm muốn chữa trị, chỉ mất đôi ba ngày hoặc nhiều lắm vài tuần lễ là cùng sẽ nói đúng ngay.
Ta có thể bắt đầu từ đâu" Ngay từ học đường chăng" Rất tốt! Nếu chọn giải pháp này, thầy cô nào nói ngọng lo chữa trị trước. Thầy cô khỏi bệnh rồi, sẽ lần lượt xuống tới học trò. Học trò mà ý thức được thì chính chúng sẽ là cái loa tuyên truyền, quảng bá đến mọi người trong gia đình, hàng xóm. Nó cũng giống như việc cai hút thuốc lá. Một khi trẻ con nhận thức được sự tai hại của khói thuốc. Chính chúng sẽ nài nỉ, khuyên can, đốc thúc ông bà cha mẹ nên bỏ hút, bởi chúng là người bị ảnh hưởng trước tiên. Rồi tình thương con cháu biến thành sức mạnh giúp cho người lớn bỏ hút thuốc dễ dàng hơn.
Nhiều lần tôi tự hỏi. Người mình mỗi khi viết, ai cũng cố tránh viết sai chính tả. Thì tại sao cứ để nói sai mãi. Tôi biết khả năng mình hạn hẹp về mọi mặt, nên chỉ dám lạm bàn sơ qua về việc nói ngọng này thôi. Tôi biết có khá nhiều người cả trong lẫn ngoài nước đã nêu vấn đề này ra rất thường xuyên. Nhưng mãi cho đến nay căn bệnh vẫn chưa bị diệt, mà còn ngày một lan rộng ra thêm. Chúng ta đành chịu đầu hàng vô điều kiện hay chăng"
Là một dân đen, tôi chỉ biết trải lòng mình ra như vậy. Rồi chắp hai tay khẩn cầu các vị nắm giữ quyền cao tước trọng hãy lưu tâm đến. Có quyền có hành mới có đủ phương tiện để tìm ra phương thuốc chữa dứt căn bệnh cúm LNNL này.
Sapy Nguyễn Văn Hưởng

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.