Hôm nay,  

Thư Viện Quốc Hội Mỹ Công Bố Văn Bản 2000 Năm Của Phật Giáo

01/08/201900:00:00(Xem: 4344)
Thư Viện Quốc Hội Mỹ Công Bố  Văn Bản 2000 Năm Của Phật Giáo Bắt Nguồn Từ Khu Vực Cổ Xưa Gandhara Của Phật Giáo

Quoc-Hoi-Hoa-Ky-phat-hien-2000-nam-PG

Thư Viện Quốc Hội Hoa Kỳ đã công bố một văn bản có tuổi thọ 2,000 năm về Phật Giáo thời kỳ sớm sủa hôm Thứ Hai, 29  tháng 7 năm 2019, và văn bản này cung cấp một cái nhìn vào lịch sử Phật Giáo thời kỳ sớm sủa trong thời gian những năm hình thành của đạo này, theo hãng thông tấn CNN cho biết hôm 31 tháng 7.

Cuộn giấy văn bản bắt nguồn từ Gandhara, là khu vực của Phật Giáo cổ xưa tại miền bắc Afghanistan và Pakistan. Chỉ vài trăm văn bản của Gandhara được các học giả trên thế giới biết đến, và mỗi văn bản đều quan trọng để hiểu biết sự phát triển sớm sủa của nền văn học Phật Giáo. Thí dụ, sử dụng phân tích ngôn ngữ, các học giả nghiên cứu những văn bản này để lập biểu đồ sự truyền bá của Phật Giáo đi khắp Châu Á.

Văn bản Gandhara được kể bởi Đức Phật Thích Ca Mâu Ni, là vị lãnh đạo tôn giáo cũng được biết với tôn danh Tất Đạt Đa Cồ Đàm, và ngài kể những câu chuyện về 13 Đức Phật là những vị có trước ngài, về sự xuất hiện của chính ngài và sự tiên đoán Đức Phật tương lai. Thông tin về mỗi Đức Phật sống bao lâu, giai cấp xã hội mà chư Phật này được sinh vào và giáo pháp của những vị Phật này tồn tại bao lâu là tất cả những gì được ghi chép lại trong văn bản nói trên.

Các sự kiện nhanh của Phật Giáo

“Đây là một sản phẩm độc đáo bởi vì nó rất cổ xưa so với các văn bản tương tự và, như thế, nó mang chúng ta, nói theo tính cách lịch sử, tới gần một cách tương đối với cuộc đời của Đức Phật,” theo Jonathan Loar, quản thủ thư viện tại Phân Bộ Á Châu tại Thư Viện Quốc Hội Hoa Kỳ, cho biết torng một tuyên bố.

Cuộn giấy văn bản của thư viện giữ lại gần 80% văn bản gốc, với chỉ cuộn đầu và bản cuối bị mất. Hầu hết những cuộn văn bản Gandhara được  các học giả biết là rời rạc hơn.

“Tôi muốn tìm cách để chia xẻ vật phẩm vô cùng độc đáo  này với mọi người,” theo Loar nói với CNN. “Cuộn văn bản được bảo quản rất tốt nhờ công tác của những người bảo quản Thư Viện, nhưng nó vẫn rất mỏng manh.”

Mua vào năm 2003 từ một nhà thu thập cá nhân, cuộn văn bản là một trong những mảnh phức tạp và dễ vỡ nhất mà Thư Viện Quốc Hội đã từng xử lý. Những nhà bảo quản thư viện phải mất nhiều năm để đưa ra chiến lược xử lý, và họ đã thực hiện các kỹ thuật tháo cuộn thuốc xì gà khô.
Việc xử lý văn bản sẽ không bao giờ có thể được nếu không có các điều kiện độc đáo mà nó được cất chứa.

“Một lý do là các cuộn văn bản Gandhara, như cuộn văn bản tại Thư Viện của Quốc Hội, thường được chôn trong các lọ đất nung và chứa trong bảo tháp, có cấu trúc hình vòm thường có các văn bản Phật Giáo hay xá lợi,” theo Loar cho biết.

“Một lý do khác là khí hậu tương đối cao, khô của khu vực Gandhara giúp bảo vệ các vật phẩm như văn bản  trên vỏ cây bạch dương.”

Dù chính văn bản rất dễ vỡ để trưng bày cho công chúng xem, nhưng bằng việc kỹ thuật số văn bản, thư viện có thể chia xẻ mảnh lịch sử quan trọng này với quần chúng.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Là những nữ sinh của một trong ba trường nữ trung học công lập lớn nhất của miền Nam Việt Nam trước 1975 mang tên của một vị công thần giúp vua Gia Long khởi nghiệp xây dựng đất nước, chiều ngày 7 tháng 9 năm 2019 tại Orange County, những chiếc áo dài màu xanh lá cây đẹp mắt của các các chị cựu nữ sinh Lê Văn Duyệt đang tung bay trước nhà hàng Diamond Seafood Palace.
Thế kỷ vừa qua đã chứng tỏ là một thế kỷ đẩm máu nhất trong lịch sử và thế kỷ hiện nay đang bắt đầu là một thế kỷ của chiến tranh.
Việt Nam đã phạm một sai lầm chiến lược là từ bỏ quyền phủ quyết / Veto Power, một điều khoản hết sức quan trọng đã có trong Hiệp Định Ùy Ban Sông Mekong 1957 (Mekong River Committee) vì Việt Nam là một quốc gia cuối nguồn
Buổi lễ mùa Vu Lan, Chủ nhật 11 tháng 8 năm 2019, tại chùa Đạo Tràng Nhân Quả, ca khúc Dâng Hoa Cúng Phật đã thánh thót vang lên trong không khí trang nghiêm của thời khắc cầu nguyện
Và vào Tháng 8/2019 vừa qua, cư sĩ Nguyên Giác ở Hoa Kỳ đã cho ấn hành một bản dịch từ tiếng Tây Tạng- tức bản thứ ba ra đời và được tác giả coi như đây là bản đầu tiên dịch từ nguồn gốc Tây Tạng.
Mùa Vu Lan này, có chút thời gian thư thả, tôi lại kệ sách lấy xuống hai cuốn sách cũ ngồi đọc. Đó là hai cuốn hồi ký tù: Ánh sáng và bóng tối của nhà văn Hoàng Liên và Đại học máu của nhà văn Hà Thúc Sinh.
Tay súng giết người ở El Paso chẳng hạn, đã ra một tuyên ngôn kêu gọi người Mỹ trắng chống lại sự “xâm lăng” của người Mễ. Hẳn không phải là sự tình cờ khi một vài nhà chính trị, điển hình nhất là Tổng thống Trump, luôn mồm phỉ báng các nhóm dân thiểu số như người Mễ và Mỹ La-tinh, và thậm chí từng kêu gọi bạo động với những nhóm này
Tối 26 tháng 7 năm 2019, tại Văn phòng Liên Phật Hội (United Buddhist Foundation) số 9831 Cheshire Ave, Westminster, CA 92683, Ban Điều Hành Liên Phật Hội đã chính thức công bố và đưa vào hoạt động Trang hỗ trợ người dùng website với tên miền pgvn.org (Viết tắt 4 chữ Phật giáo Việt Nam).
Trên thực tế, liệu có ai nói với Donald Trump là nếu ông không thích nước Mỹ (ông luôn mồm chỉ trích các chính sách của Mỹ ở các thời tiền nhiệm) thì ông về nước ông đi? Hoặc nếu không phải là Donald Trump mà là các người da trắng khác, liệu có ai nói thế không?
Kể trong Đêm nhạc 40 năm quốc tế cứu thuyền nhân Thứ Bảy 20/7/2019 tại Hội Trường Việt Báo, Westminster, Calif. Gia đình Phan Trung Kiên trên một chiếc ghe nhỏ với 24 người trên ghe (trong đó gia đình Kiên gồm 5 cha con) đã rời bãi biển Mỹ Khê (Đà Nẵng) vào khoảng 3 giờ sáng ngày 3 tháng 7 năm 1981


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.