Hôm nay,  

Ba Phát Súng Và Những Lời Dối Trá

08/01/202614:52:00(Xem: 5716)

Renee
Ba viên đạn của chính quyền liên bang đã lấy đi mạng sống của Renee Nicole Good. Chưa đủ. Họ đã tước đi cả quyền được sống của gia đình cô. (Minh họa: Việt Báo)

Hơn mười một giờ đêm. Những diễn biến ở Minnesota vẫn ào ạt chảy đến. Hình ảnh và video liên tục cập nhật trên mạng xã hội, một nền tảng truyền thông quyền lực hiện nay. Cái chết của Renee Nicole Good không thể làm cho mặt trời ngưng lặn ở bờ Đông, nhưng có thể làm cho những ngọn nến cháy rực xuyên đêm ở một thành phố chưa tan băng tuyết.

Một câu nói bâng quơ, “chúng ta cũng là di dân mà chúng ta đang ngồi đây. Còn cô gái đó là người Mỹ trắng nhưng đã chết vì bảo vệ những người di dân.”

Những gì dân thấy và những gì quan nói

Tất cả những gì chúng ta được biết đều từ những video do ngươi dân quay lại ở hiện trường và đưa lên mạng xã hội ngay lúc đó. Những nhân chứng có mặt lúc phát súng của chính quyền Donald Trump bắn vào nạn nhân trả lời phỏng vấn, kể lại với báo giới. Họ là những người dân thường. Họ dùng từ “ICE đã bắn vào hàng xóm láng giềng của chúng tôi.” Họ không có lý do để nói dối.

Chỉ vài phút sau, khi Sở Cảnh Sát Minnesota vẫn chưa tìm ra danh tính nạn nhân, thi thể của cô gái có lẽ vẫn còn ấm vì hiện trường vẫn còn rất hỗn loạn, thì Bộ trưởng Bộ Nội An (DHS) đã lên tiếng trong cuộc họp báo. Từ Texas, Kristi Noem trong trang phục sơ-mi, đội mũ cao bồi, dán nhãn “khủng bố trong nước” lên cái chết của người phụ nữ 37 tuổi.

Bộ trưởng DHS của chính quyền Trump đặc vụ ICE đã nhanh chóng nổ súng để “bảo vệ bản thân và những người chung quanh.”

Trong một cuộc họp báo khác vài giờ sau đó, bà ta nói “luật pháp đã quy định rõ ràng rằng một chiếc xe do một người điều khiển và được dùng để gây hại cho người khác là một vũ khí chết người. Việc dùng vũ lực gây chết người để khống chế là hoàn toàn hợp pháp khi đối mặt với mối đe dọa từ vũ khí. Vì vậy, tôi tin rằng đặc vụ ICE đã sử dụng đúng kỹ năng được huấn luyện trong tình huống này.”

Theo bà ta, nạn nhân là một phần của “một đám đông gây rối lực lượng ICE cả ngày, chặn đường, la hét và cản trở hoạt động thực thi pháp luật.”

Đến Thứ Năm, Kristi Noem tiếp tục khẳng định lại những bình luận hôm trước, nhấn mạnh rằng hành động của người phụ nữ đó là “khủng bố.”

Hoàn toàn không ngạc nhiên khi về phía Donald Trump, tổng thống đăng trên Truth Social Media, gọi Renee Nicole Good là "rất mất trật tự" và cáo buộc cô "hung hăng, cố ý và tàn bạo" lái xe cán qua viên cảnh sát ICE, người mà ông cho biết “đã được đưa đến bệnh viện và đang bình phục tốt.”

Sau đó, trong một cuộc phỏng vấn với tờ New York Times, Trump tiếp tục khẳng định nạn nhân có lỗi, nói rằng “bà ta đã hành xử rất tệ.”

"Bà ấy không chỉ cố gắng cán qua người anh ta. Bà ấy đã thực sự cán qua người anh ta," Trump nói trong cuộc phỏng vấn được công bố hôm Thứ Năm.

Nhưng sự thật thì người dân ở hiện trường đã quay đoạn phim cho thấy đặc vụ ICE – người đã bắn cô Good, đi bộ, bước những bước nhanh, khỏe, về phía xe của ông ta. Trên đường đi, người này vẫy tay với đồng nghiệp. Trong đoạn video nghe thấy người dân chung quanh hét lên “thật xấu hổ”; “đồ giết người”; “ông vừa giết chết hàng xóm của chúng tôi”… Sau đó, người này leo lên xe và chạy đi theo hướng ngược lại.

Phó Tổng thống JD Vance quét thêm một lớp nhựa cho con đường của Trump và Noem bóng thêm, lặp lại rằng Good đã sử dụng chiếc xe của cô như một vũ khí.

" Bạn có thể chấp nhận rằng cái chết của người phụ nữ này là một bi kịch, đồng thời thừa nhận rằng đó là bi kịch do chính cô ấy gây ra,” Vance viết trên nền tảng mạng xã hội X.

Vance tiếp tục nã thêm vài phát súng vào sáng Thứ Năm, chỉ trích những lời lên án hành động giết người ICE là "thao túng tâm lý.”

"Người đàn ông đó đang làm nhiệm vụ của mình,” Vance viết, “nạn nhân đã cố gắng ngăn cản anh ta làm nhiệm vụ. Khi anh ta đến gần xe của cô ta, cô ta đã cố đâm vào anh ta. Một thảm kịch? Chắc chắn rồi. Nhưng đó là một thảm kịch do người phụ nữ này và tất cả những kẻ cực đoan đã dạy người ta rằng nhập cư là loại luật duy nhất mà những kẻ bạo loạn được phép can thiệp vào.”

Sự thật

Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường.

Hôm nay, tờ New York TimesWashington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.

Theo phân tích của NYT, thời điểm viên đặc vụ ICE nổ súng, ông ta đang đứng ở bên trái chiếc SUV của nạn nhân và bánh xe đang hướng sang bên phải, cách khoảng với người này. Điều này dường như mâu thuẫn với những cáo buộc rằng chiếc SUV đang lao vào hoặc sắp lao vào ICE. Tổng thống Trump và những người khác cho rằng cảnh sát liên bang đã bị chiếc SUV đâm trúng, và trích dẫn bằng một đoạn video khác, quay từ một góc độ khác. Trong đoạn này, có vẻ như người này đang bị chiếc SUV đâm trúng. Nhưng nếu phân tích nó với video đầu tiên, chúng ta có thể thấy rằng chiếc SUV không cán qua đặc vụ ICE như lời chính quyền nói.

Cho đến nay, sự thật rõ ràng nhất không thể chối cãi là ba phát súng nổ ra, một phụ nữ 37 tuổi đã chết, và người nổ súng hoàn toàn không bị thương như lời chính quyền Trump đã kết luận. Nạn nhân chết, để lại ba đứa con. Đứa bé nhỏ nhất mới sáu tuổi, mồ côi cả cha lẫn mẹ.

Và một sự thật nữa cay nghiệt hơn, đó là một chính quyền đang nắm chặt tay nhau để trút hết “tội lỗi” cho người đã chết. Bất cần điều tra. Bất cần tòa án. Bất cần công lý. Bất cần tất cả những gì cơ bản nhất để gọi là của đạo đức một con người. Đảng cầm quyền chỉ trích di dân, thoải mái gán cho cái tội tày trời là khủng bố. Dân biểu Cộng Hòa của Florida, Randy Fine, nói với mạng lưới truyền thông cánh hữu Newsmax:“Tôi không cảm thấy tiếc cho người phụ nữ liên quan chuyện đó.”

Người ủng hộ, bất kể mình là ngoại tộc, cũng có quyền phán xét nạn nhân “dám chơi dám chịu”, “ai biểu chống đối ICE.” Giống như chính quyền Trump, họ kết luận “cô ấy đáng bị như thế.”

Như thế, trong việc này, nghĩa là chết.

Đảng đối lập thì lên án phe nắm quyền. Những lời trả đũa xuất hiện trên thông cáo báo chí, trên sàn Quốc Hội, trên mạng xã hội.  

Tất cả những người do lá phiếu của người dân bầu ra, đã quên một sự thật. Đó là sự thờ ơ đối với quy trình pháp lý, đối với phẩm giá của người đã chết và đối với lòng trắc ẩn là điều thật sự gây bàng hoàng.

Chính phủ lẽ ra cần đứng lên an ủi lòng người, kêu gọi sự kiên nhẫn và hứa bảo toàn công lý trong cuộc điều tra – một tiêu chuẩn hàng đầu trong trường hợp như thế. Tổng thống vẫn có thể bảo vệ các đặc vụ liên bang, vốn là “bức tường biên giới” bằng người mà ông ta đã dựng lên – trong lúc trấn an người dân.

Thay đó, hơn một ngày trôi qua, những gì người dân nhận được là những lời dối trá từ chính quyền, dù họ biết chắc chắn bằng chứng video sẽ phơi bày tất cả. Mẹ của Renee Nicole Good, ba đứa con của cô, bạn đời của cô, là những người đang phải đối mặt với nỗi mất mát to lớn không gì bù đắp được. Bây giờ, họ còn phải đối mặt với một chiến dịch tàn nhẫn hơn, khốc liệt hơn, được thiết kể để biện minh cho phát súng đã lấy đoạt mạng sống người thân của họ.

Thay vì trấn an lòng dân, xoa dịu nỗi sợ hãi và sự tức giận từ công chúng, điều tra công bằng, để dân có câu trả lời thỏa đáng, thì những người có trách nhiệm đang soi mói bất kỳ thông tin bất lợi nào về Renee Nicole Good để “chứng thực” cái chết của cô là “xứng đáng.”

Người ta so sánh cái chết của Renee Nicole Good và của George Perry Floyd Jr. năm năm trước. Có thể giống nhau, ở một khái niệm nào đó liên quan đến Minnesota. Nhưng nói một cách mỉa mai, Floyd “may mắn” đã không bị kết tội là “khủng bố trong nước.” Đó là sự khác biệt lớn nhất.

Ba viên đạn của chính quyền liên bang đã bắn vào đầu của Renee Nicole Good. Sau đó, họ không cho bác sĩ tiếp cận để hy vọng cứu chữa dù mong manh. Rồi khi máu của cô vẫn còn ướt đẫm trên xe, họ cùng nhau lấy đi tất cả ký ức tốt đẹp về cô. Chưa đủ. Họ đã tước đi cả quyền được sống của gia đình cô.

Kalynh Ngô

 

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Ở New York, khoảng 2 triệu cử tri đã đi bỏ phiếu cho cuộc bầu cử thị trưởng lần này, cao nhất từ năm 1969, theo dữ liệu của NBC. Tất cả người dân hiểu được tầm quan trọng của lá phiếu lần này. Mười tháng qua, có vẻ họ hiểu được mức an toàn cuộc sống của họ ra sao, và sức mạnh của nền dân chủ hơn 200 năm của Hoa Kỳ đang lâm nguy như thế nào.
Mamdani không bán mộng. Anh bán khả thi. Và cử tri, sau nhiều lần bị dọa nạt, có vẻ đã chọn đúng thứ cần mua. Hy vọng, khi ấy, không phải lời hứa. Nó là hóa đơn thanh toán mỗi cuối tháng, nhẹ hơn một chút — và là bằng chứng rằng lý trí vẫn chưa bị bôi xóa.
Hiến pháp là văn bản pháp lý tối cao quy định các nguyên tắc tổ chức bộ máy nhà nước, xác lập thẩm quyền của các cơ quan công quyền, đồng thời quy định các chế độ kinh tế, văn hóa, xã hội và những quyền cơ bản của công dân. Tất cả các cơ quan nhà nước và công dân đều có nghĩa vụ tuân thủ Hiến pháp...
Trong bài phát biểu tại Đại Hội Đồng Liên Hiệp Quốc ở New York hôm 23 tháng 9 năm 2025, Tổng Thống Hoa Kỳ Donald Trump đã nói rằng, “Biến đổi khí hậu, bất kể điều gì xảy ra, các bạn đã bị cuốn hút vào đó rồi. Không còn việc hâm nóng toàn cầu nữa, không còn chuyện toàn cầu lạnh cóng nữa. Tất cả những tiên đoán này được thực hiện bởi Liên Hiệp Quốc và nhiều tổ chức khác, thường là những lý do tồi và đều sai lầm. Chúng được tiên đoán bởi những kẻ ngu mà dĩ nhiên là số phận của đất nước họ và nếu tiếp tục thì những quốc gia đó không có cơ hội để thành công. Nếu các bạn không tránh xa khỏi trò lừa đảo xanh này thì đất nước của các bạn sẽ thất bại.” Đó là lời chứng rõ ràng được đưa ra trước cộng đồng quốc tế về quan điểm và hành động của chính phủ Trump chống lại các giá trị khoa học mà nhân loại đã, đang, và sẽ tiếp tục giữ gìn và thực hiện để làm cho cuộc sống ngày càng văn minh tiến bộ và hạnh phúc hơn.
Năm xưa, khi Benjamin Franklin rời khỏi Hội nghị Lập hiến năm 1787, một người phụ nữ hỏi ông: “Ngài Franklin, chúng ta có được chính thể gì, một nền quân chủ hay một nền cộng hòa?” Ông đáp: “Một nền cộng hòa, nếu các người còn giữ được nó.” Benjamin Franklin muốn nói, một nền cộng hòa, tức chính quyền của nhân dân, dựa trên luật pháp và trách nhiệm của người dân. Nền cộng hoà không tự bền vững, nó chỉ tồn tại nếu người dân có đủ phẩm hạnh, lý trí. Dân chủ không phải một thành quả, mà là thử thách liên tục. Câu nói ngắn gọn, đanh thép năm xưa của Franklin nay linh nghiệm, dưới thời Donald Trump.
Sáng nay, một post trên mạng xã hội của một người bạn làm tôi khựng lại: “Nếu không thích nước Mỹ, thì cuốn gói cút đi.” Câu đó khiến tôi nhớ về một buổi chiều hơn mười năm trước. Hôm ấy, nhóm bạn cũ ngồi quây quần, câu chuyện xoay về ký ức: Sài Gòn mất. Cha bị bắt. Mẹ ra tù. Chị em bị đuổi học, đuổi nhà. Và những chuyến tàu vượt biển không biết sống chết ra sao. Giữa lúc không khí chùng xuống, một người bạn mới quen buông giọng tỉnh bơ: “Các anh chị ra đi là vì không yêu tổ quốc. Không ai ép buộc dí súng bắt các anh chị xuống tàu cả.” Cả phòng sững sờ. Ở đây toàn người miền Nam, chỉ có chị ta là “ngoài ấy.” Vậy mà chị không hề nao núng. Ai đó nói chị “gan dạ.” Có người chua chát: “Hèn gì miền Nam mình thua.”
Trong cái se lạnh của trời Tháng Mười vào Thu, khi màu lá trên khắp nước Mỹ chuyển sang gam màu đỏ rực, vàng óng, thì một cơn bão đang âm ỉ sôi sục, len lỏi dưới bề mặt của cuộc sống người Mỹ. Gió càng thổi mạnh, cơn bão ấy sẽ càng nhanh chóng bùng nổ. Vỏn vẹn trong một tháng, nước Mỹ chứng kiến ba sự kiện chấn động, nức lòng những người đang dõi theo sự mong manh của nền Dân Chủ. Mỗi sự kiện diễn ra trong một đấu trường riêng của nó, nhưng đều dệt nên từ cùng một sợi chỉ của sự phản kháng kiên cường: bắt nguồn từ sự phỉ báng tính chính trực của quân đội; tước toạt thành trì độc lập, tự do của báo chí – ngôn luận; và những cú đánh tới tấp vào sức chịu đựng của người dân.
Hiểu một cách đơn giản, văn hoá là một khái niệm tổng quát để chỉ sự chung sống của tất cả mọi người trong cùng xã hội, bao gồm ngôn ngữ, phong tục tập quán, tôn giáo và luật pháp. Do đó, luật pháp là một thành tố trong toàn bộ các hoạt động văn hoá và có ảnh hưởng đến tiến trình phát triển xã hội, một vấn đề hiển nhiên...
Bất kỳ là ai, trẻ cũng như già, nữ cũng như nam, thật là tò mò, nếu chúng ta có thể biết được tương lai gần hoặc xa của mình, của người khác. Biết được tương lai là chuyện thú vị, hoặc căng thẳng, hoặc sôi nổi, hoặc sợ hãi. Ví dụ như bạn tiên đoán được ba tháng nữa sẽ gặp tai nạn hoặc cuối năm nay sẽ bị vợ ly dị. Nhưng có thể nào tiên đoán như vậy không? Làm gì có, chỉ là chuyện giả tưởng, chuyện phim ảnh và tiểu thuyết. Chuyện mấy bà phù thủy nhìn vào thau nước hoặc quả bóng kính trong thấy được chuyện mai sau, việc mấy ông thầy bói bấm tay nhâm độn, lật bài bói toán, v… v… chỉ thỏa mãn giấc mơ và tưởng tượng. Trong thực tế, chuyện đang xảy ra còn chưa giải quyết xong, nói chi chuyện ngày mai. Không đúng, nếu biết chuyện ngày mai thì chuyện hôm nay vô cùng dễ giải quyết. Ví dụ, “nếu biết rằng em sẽ lấy chồng, anh về lấy vợ thế là xong. Vợ anh không đẹp bằng em lắm, nhưng lấy cho anh đỡ lạnh lòng.” (Thơ vô danh). Thay vì cứ đeo đuổi hai ba năm sau, kéo dài buồn bã, đau khổ, để rồi “Lòn
Năm 1895, Alfred Nobel – nhà khoa học bị ám ảnh bởi cái giá mà nhân loại phải trả từ phát minh của mình – đã để lại di chúc năm 1895 rằng tài sản của ông sẽ dùng để tài trợ các giải thưởng “mang lại lợi ích lớn nhất cho nhân loại.” Đối với Nobel Hòa Bình, ông có phần đặc biệt: giải thưởng này sẽ được trao cho người đã “có nhiều hành động hoặc nỗ lực mang đến sự đoàn kết, hòa bình giữa các quốc gia, bãi bỏ hoặc giảm bớt quân đội thường trực, tổ chức và thúc đẩy các hội nghị hòa bình.” Sứ mệnh chọn lựa được giao cho Quốc Hội Na Uy, có lẽ vì ông tin rằng Na Uy – khi đó còn nhỏ bé và trung lập – sẽ ít bị cám dỗ bởi chính trị quyền lực.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.