Hôm nay,  

Ủy Ban Tự Do Cho Tôn Giáo Vn: Xin Dân Việt Tiếp Tục Hỗ Trợ Dự Luật Nhân Quyền

05/11/200700:00:00(Xem: 7513)

Một tuần vận động thành công và nhu cầu cần thiết: Dịch các lá thư CS “chửi” Hoa Kỳ, để nộp cho QH, BNG và Hội đồng An Ninh Quốc Gia

Washington DC ngày 03 tháng 11, 2007

Ủy Ban Tự Do Tôn Giáo Cho Việt Nam (CRFV)

Kính thưa quí bậc trưởng thượng,

Kính thưa quí vị,

 Tuần qua UBTDTG/VN và các thân hữu đã gặp thêm được 13 phụ tá các quí TNS: Jim Bunning (R-KY), Sam Brownback (R-KS), Claire McCaskill (D-MO), John Thune (R-SD), Saxby Chambliss (R-GA), Ron Wyden (D-OR), Norm Coleman (R-MN), John Barrasso (R-WY), Richard Lugar (R-IN), Mary Landrieu (D-LA), Sherrod Brown (D-OH), Wayne Allard (R-CO), và Olympia Snowe (R-ME).

 Như vậy, cho đến ngày Thứ Sáu 2-11, hơn một tháng vận động tại thượng viện, chúng ta đã vân động được 43 TNS! Chúng tôi tin là ơn trên đã gia hộ chúng ta trong công tác này. Và xin mọi người cầu nguyện để chúng ta tiếp tục may mắn hầu đi đến thành công.

 I- Những chuyện vui: Nói chung tuần này chúng ta có rất nhiều chuyện vui. Chúng ta đã gặp sự thân tình và yểm trợ của cả 13 văn phòng TNS.

1/ Dear Colleague Letter: Nhiều phụ tá có lòng muốn giúp chúng ta nhiều hơn trong vai trò của họ. Theo các vị phụ tá thì thượng viện dạo này rất bận, sẽ không có hy vọng dự luật được đưa ra trước tháng 6 nam 2008. Theo chúng tôi nếu giữ dự luật lâu như vậy thì có nhiều điều không tốt. CS rất gian ngoa. Họ dở đủ chuyện, nhưng trò lường gạt thì rất hay. Họ có thể giả bộ trả tự do cho rất nhiều tù nhân lương tâm, để các TNS thấy CS đã đi đúng đường và nhận thấy dự luật không còn cần thiết nữa. Rồi thượng viện sẽ giết chết dự luật. Sau khi dự luật hết giá trị rồi, CS lại “lùa” các nhà dân chủ vào rọ mấy hồi. Vì vậy các phụ tá đề nghị chúng tôi xin 2 TNS nằm trong Ủy Ban Đối ngoại thuộc hai đảng viết lá thư Dear Colleague Letter gởi ra cho các TNS ký tên, yêu cầu TNS Biden đưa dự luật ra biểu quyết sớm. Có như vậy thì dự luật mới đi nhanh được. Chúng tôi đưa đề nghị này cho các vị phụ tá và vị nào cũng hứa sẽ giúp chữ ký vào bức thư yêu cầu TNS Biden.

 2/ Có nhiều tiểu bang không hy vọng có đồng hương VN, như South Dakota. Tuy nhiên, chúng ta gặp may: cha mẹ cô phụ tá TNS Thune đã ở VN 3 năm. Họ rất yêu mến người dân VN. Nên cô đã tận tình hứa giúp mặc dù TNS Thune không chắc nhận được postcards nào từ Cộng Đồng chúng ta.

3/ Những giọt nước mắt tức tưởi tại văn phòng TNS Lugar. Khi tranh luận chúng tôi luôn nghĩ mình là người cứng rắn. Tuy nhiên, khi nhắc đến nổi nhục của tổ quốc, cùng nổi khổ đau của 80 triệu đồng bào, chúng tôi lại rất dễ rơi lệ. Khi bàn luận với vị phụ tá của TNS Lugar (người quyền lực thứ hai về đối ngoại tại thượng viện Hoa KỲ). Anh là một người đứng đắn nhiều kinh nghiệm về việc hình thành đạo luật. Theo anh, dự luật của chúng ta chỉ có một điều trừng phạt CS chứ không hai chiều theo kiểu “cây gậy và củ cà rốt” để dễ thuyết phục các vị TNS hơn. Nghĩ tới người Hoa Kỳ, chưa kịp phạt CS thì đã nói tới cho. Tôi hỏi anh: “Hoa Kỳ biết rằng các cán bộ CS lấy tiền bỏ túi, vậy mà Hoa Kỳ còn muốn giúp các cán bộ đầy túi, chứ không muốn phạt. Vậy mấy ông còn muốn cho CS những gì và muốn để 80 triệu đồng bào dưới ách thống trị của CS đến bao lâu nưã "”. Nói đến đây, lòng tôi quặn đau, và tự nhiên nước mắt tuôn trào mà không kiềm chế được. Tôi cảm thấy hơi quê, vì quá yếu lòng. Nhưng bù lại thì vị phụ tá cũng không dấu được xúc động. Anh cho biết chuyện thưởng phạt trong đạo luật sẽ giúp đạo luật hữu lý hơn, nhưng anh tin là Hoa Kỳ sẽ sáng suốt hơn trong vấn đề tin cũng như phụ giúp CS.

 4/ Dịch những bài báo của CS “chửi” dân tộc cũng như chính phủ Hoa Kỳ. Chúng tôi sẽ nhờ một số ân nhân dịch những bài báo CS “chửi” Hoa Kỳ, để gởi đến các DB, TNS, Bộ Ngoại Giao, Hội Đồng ANQG và Tổng Thống Hoa Kỳ, để các vị này thấy rõ sự gian trá và cách hành xử của nước CHXHCNVN

 a-  xin quí vị gởi cho chúng tôi tất cả các bài viết loại này cũ cũng như mới (bằng tiếng Việt hay đã dịch sang Anh văn). Xin vui lòng nói rõ xuất xứ để chúng tôi phối kiểm trước khi gởi cho chính giới Hoa Kỳ.

b-  Bài CSVN đánh phá UBTDTG/VN ngày 20-10-2007 đăng trên báo chuyên đề Công An Việt Nam (“An Ninh Thế Giới” và “Công An Nhân Dân”) đã được một ân nhân tại Canada dịch giúp. Chúng tôi sẽ đưa bản dịch cùng bản chính cho các văn phòng TNS và DB; vì các vị phụ tá đều rất chú ý và muốn đọc bài viết này để biết CS láo khoét đến mức nào!

II- Điều trần tại Hạ viện: Chiều Thứ Ba 6-11-2007 lúc 1 giờ sẽ có một buổi điều trần về nhân quyền VN tại phòng 2172 Rayburn, Hạ viện Hoa Kỳ do “International Organizations, Human Rights and Oversight” do DB William D. Delahunt (D-Ma) chủ trì. Các vị trực tiếp điều trần gồm:

-    DB Zoe Lofgren

-  DB Loretta Sanchez

-  Ô. Scott Manuel (Bộ Ngoại Giao)

- Cô Sophie Richardson (Human Rights Watch)

-  Ô. Đỗ Thành Công (Đảng Dân Chủ Nhân Dân)

(sẽ có thêm một số vị, nhưng cho tới phút này chúng tôi chưa được thông báo)

Đây là một biến cố quan trọng cho việc tranh đấu dân chủ và nhân quyền cho VN. Ước mong quí đồng hương tại vùng Hoa Thịnh Đốn tham dự đông đủ

III.- Để đẩy mạnh cuộc vận động DLNQ tại thượng viện, chúng tôi mong chờ quí vị vẫn tiếp tục giúp chúng tôi các công tác sau:

 1- Chúng tôi rất cần một hay hai ân nhân thông dịch dùm một số tài liệu trong lúc này. Quí vị nào có khả năng, xin giúp nhé.

2- Ký thỉnh nguyện thư :

Xin quí vị có lòng xin in lá thư mẫu (trong file attached hoặc thư do chính qúi vị viết) chia ô phía dưới gồm:

Name                                       Address                                    Signature

Và đề nghị bạn bè, hàng xóm, tín hữu chung nhà thờ, chùa: ghi tên, địa chỉ và chữ ký rồi gởi bưu điện cho chúng tôi. Chúng tôi sẽ đem các bản chử ký này đến các văn phòng TNS. (Quí vị đã gởi postcard vẫn có quyền ghi tên trong bản danh sách này)

3/ Chúng tôi chưa liên lạc được các đồng hương tại các tiểu bang sau đây: Alaska, Alabama, Arkansas, Colorado, Hawaii, Iowa, Idaho, Kentucky, Maine, Montana, North Dakota, Nevada, Rhode Island, South Dakota, Utah, Vermont, Washington State, West Virginia, Wyoming, Ước mong đồng hương khắp nơi giúp đỡ chúng tôi những việc chung sau đây:

 a-  liên lạc với người thân và bạn bè (Mỹ hay Việt) nhờ họ nhận postcard để phân phối

 b-   xin email vận động 2 TNS của các tiêu bang này (dù quí vị không sống tại các tiểu bang này)

c-xin đồng hương tại WA state cho chúng tôi xin số điện thoại của Bác sỉ Dũng, để chúng tôi nhờ Ông phân phối PC gởi cho 2 TNS tại đây.

IV- Vận động gây quỹ cho DB Frank Wolf tái đắc cử.

Chúng tôi thường ví von có được 2 DB Chris Smith và Frank Wolf là chúng ta đã có hạ viện Hoa Kỳ. Vì hai thần tượng nhân quyền này đã khởi xướng dự luật ,rất nhiều nghị quyết cũng như tranh đấ cho các tù nhân lương tâm v. v....

Nhưng buồn thay, đối thủ của các ông thường vin cớ rằng để đã phá các ông. Và thêm vào tình thế đảng Cộng Hòa trong lúc này, nên DB Frank Wolf rất lo ngại không được tái đắc cử và không thể tiếp tục giúp những người dân bị đàn áp nhất là tại các nước CS.

Xin quí đồng hương hải ngoại, những người đang cộng tác đem dân chủ và nhân quyền cho quê hương, xin giữ DB Frank Wolf lại Hạ viện bằng cách:

Đồng hương khắp nơi xin gửi chi phiếu yểm trợ ông về địa chỉ:

Ngô Thị Hiền

PO Box 342111,

Bethesda, MD 20827

chi phiếu xin đề: Friends of Frank Wolf

- Đồng hương tại vùng Hoa Thịnh Đốn xin tham dự buổi tiếp tân lúc 1 giờ chiều thứ bảy 1-12-2007.

Xin gọi đài VNHN để biết thên chi tiết (703) 641-0600

V- Ủy Hội TDTG Quốc Tế của Hoa Kỳ đã hoàn thành chuyến đi VN quan sát tình hình TDTG. Phái đoàn đã rời VN, đang trên đừơng từ Bangkok về Hoa Kỳ. Chúng tôi hy vọng sẽ gởi đến quí vị chi tiết cuộc đi này, sau khi họ bắt đầu trở lại làm việc ngày 6-11-2007.

Trong chuyến đi này UBTDTG/VN có cung cấp cho UH một số chi tiết quan trọng và yêu cầu họ đến thăm một số lớn tù nhân lương tâm cũng như các nhà phản kháng. Người quan trọng nhất mà chúng tôi yêu cầu UH thăm là Lm Nguyễn Văn Lý. Theo tin sơ khởi hình như UH không thực hiện được việc này. Chúng tôi sẽ tìm lý do và trình cùng quí vị vào tuần sau. Nhân đây, chúng tôi xin thành thật cảm ơn LS Đỗ Doãn Quế đã gởi cho chúng tôi $200 tiền mua thuốc gởi cô Nguyễn Thị Hiểu đem vào nhà tù cho Lm Lý.

Kèm theo gói thuốc nhỏ mà chúng tôi đưa UH nhờ gởi cho các viên chức cao cấp CSVN để trao tận tay Lm Lý chúng tôi còn gởi cho Cha Ly một lá thư. Mục đich của lá thư không chỉ đê cho Cha Lý đọc. Nhưng còn để các cán bộ cao cấp kiểm duyệt. Hy vọng Ông Nguyễn văn Hưởng sẻ trình lá thư cho chủ tịch và thủ tướng nước CHXHCNVN. ( Xin cảm ơn Anh Thái Văn Hoàng đã đóng một số ý với chúng tôi trong lá thư này).

Sau đây là nguyên văn lá thư của chúng tôi gởi Cha Lý qua tay của đãng CSVN, xin quí vị hảy đặt mình dưới tâm trạng của một cán bộ cao cấp trong khi đọc lá thư nhé:

Ngày 16 tháng 9, 2007

Kính gởi Linh Mục Nguyễn Văn Lý

Trại tù Ba Sao, Hà Nam Ninh, Bắc Việt Nam

Thưa Cha,

Con hy vọng với chủ trương hòa hợp hòa giải của Chủ Tịch Nguyễn Minh Triết và theo ánh sáng của chủ trương được tuyên bố khắp nơi này, các cán bộ cao cấp phụ trách an ninh sẽ rộng rãi chuyển lá thư thăm hỏi của con qua Ủy Hội Tự Do Tôn Giáo Quốc Tế của Hoa Kỳ, đến được tay Cha.

Tại hải ngoại, nhờ các tổ chức truyền thông chuyên nghiệp quốc tế, chúng con luôn có tin tức về Cha và được biết từ Tết âm lịch Đinh Hợi đến nay, nhà nước đã cho Cha được thăm nuôi ba lần. Tạ ơn Chúa.

Chúng con cũng được biết là mặc dù bị biệt giam, nhưng Chúa vẫn luôn ở bên cạnh Cha, giữ gìn Cha được hồn an xác mạnh. Trong cảnh biệt giam hay ở xứ Mỹ giàu sang này, Chúa bên Cha hay bên con chẳng có gì khác nhau. Xin ngợi khen lòng từ nhân của Chúa, và chúng con tin rằng những năm tù đày của Cha là thánh ý Thiên Chúa, để sức nặng của cây Thánh Giá mà Cha đang mang, sẽ sớm đem đến những điều tốt lành cho quê hương và dân tộc mà tất cả dân Việt Nam chúng ta hằng mơ ước.

Con cũng muốn chia sẻ với Cha một niềm vui: lòng thương mến Cha của đồng bào trong cũng như ngoài nước đã gia tăng rất nhiều. Như chuyện “tái ông thất mã”: một chuyện xui ở phía này, lại có thể là may mắn ở phía kia. Mỗi ngày hình ảnh gương mẫu của Cha càng xuất hiện khắp nơi trên xứ Hoa Kỳ với đầy sự ca ngợi. Những khổ đau mà Cha đang bị gánh chịu lúc này, có khi là cơ hội để tất cả mọi người hiểu được đâu phải đâu trái. Vì mỗi ngày qua, mỗi việc xảy ra có tầm vóc ảnh hưởng tới số phận Đất Nước như đều qui về một mối, là Việt Nam thân yêu ngàn đời của toàn dân chúng ta sẽ trở về với Dân Tộc và hội nhập toàn vẹn với trào lưu văn minh hiện đại của thế giới.

Cũng vậy Cha chỉ cần nhìn vào tấm gương của các nhà lãnh đạo tranh đấu đạo đức danh tiếng như Lech Walesa, Nelson Mandela… thì đâu có vị lãnh đạo nào lại không từng vào tù ra khám của bao chế độ độc tài. Đó là những tấm gương bất khuất đáng kính: đã vào tù để đổi lấy tương lai sáng lạng cho đất nước. Con vẩn nhớ những lời Cha thường tâm sự với con…nên Cha chỉ buộc lòng hành đông như vậy một cách bất khả kháng. Vì rằng ý nguyện của Cha lúc nào cũng chỉ xin dất nước bình an, xả hội công bằng, để Cha có thể trở về vai trò bình thường của một linh mục nhỏ bé, dể phụng sự Chúa, giáo dân cùng những người nghèo khổ.

Một số bạn bè trong nước cho con biết, ngoài một số vấn đề gai gốc, còn bình thường thì các cán bộ, nhất là cán bộ cấp thấp, đã trở nên nhả nhặn và tỏ ra muốn làm hòa với người dân. Theo các bạn con, sở dĩ có hiện tượng này, vì một số cán bộ biết nhìn xa thấy rộng luôn tin rằng bài học Đông Âu sớm muộn gì cũng sẽ trở thành một vết dầu loan, như một trào lưu không thể đảo ngược được. Con biết Cha dư hiểu điều này, nhưng sức mạnh của hy vọng khiến con thật vui để chia xẻ với Cha như vậy.

Tại Hải ngoại, chúng con ở nơi này nơi kia luôn nghi˜ đến, làm lễ cầu nguyện cho Cha và đất nước. Phần con luôn cầu nguyện để Chúa đánh động và cải hóa những người không có lòng nhân, để họ biết rằng: “Hạnh phúc không chỉ là tiền bạc mà còn là sự bình an trong tâm hồn và tình yêu thương mọi người xung quanh”. Con cũng ao ước Chúa soi sáng để họ thấy rằng, đời sống không chỉ là ở đời này mà còn là đời sau; vả lại tiếng xấu muôn đời sau khi mình nằm xuống cũng là mối nhục, khiến mình không thể thanh thản an vui và ngước mặt hãnh diện nhìn con cháu, giòng họ, và người đời cho dù mình đang có danh vọng, tước vị, tiền rừng bạc biển, phải không Cha"

Được tin Ủy Hội Tự Do Tôn Giáo Quốc Tế của Hoa Kỳ quyết định sẽ xin phép nhà nước Việt Nam để đến thăm Cha tại trại tù Ba Sao. Một vị bác sĩ muốn được gởi biếu Cha một số thuốc thông thường mà chắc chắn Cha sẽ phải cần trong những ngày tù đày. (Thật ra vị đó muốn gởi nhiều hơn, nhưng con sợ làm công kềnh hành lý của các Vị Uỷ Viên, nên con chỉ xin lấy một số thuốc thực dụng thôi). Chúng con thật ao ước gói thuốc này, tuy không nhiều giá trị tiền bạc, nhưng thật vô cùng cần thiết trong hoàn cảnh của Cha, sẽ đến được tay Cha.

Chúng con luôn nhớ câu Cha dặn: “Xin hy sinh cầu nguyện cho nhau”. Thưa Cha, chúng con đang và luôn hy sinh cùng Cha cầu nguyện cho quê hương, đồng bào, và dân tộc.

Chúc Cha luôn khoẻ và sớm về với các giáo dân thương yêu của Cha tại Nguyệt Biều, An Truyền và khắp nơi trong ngày vui hội ngộ trước mắt với toàn thể dân chúng trong nước cũng như ở hải ngoại.

Con thương kính chào Cha,

Ngô Thị Hiền

Trân trọng kính báo,

Ngô Thị Hiền

UBTDTG/VN

P.O.Box 342111

Bethesda, MD 20827

(301)365-2489 Fax (301)365-5961

[email protected]

WWW.tudotongiao.org

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.