Hôm nay,  

Tiền Á Châu Tăng Giá Sẽ Có Hại

15/07/200300:00:00(Xem: 24067)
Sáu năm trước, cuộc khủng hoảng tài chính Đông Á làm tiền tệ Á châu đồng loạt phá giá. Ngày nay, Á châu lại nguy cơ khủng hoảng vì hiện tượng trái ngược, đó là tiền Á châu được định giá quá thấp so với Mỹ kim.
Vấn đề phức tạp này được Đài RFA phỏng vấn kinh tế gia Nguyễn Xuân Nghĩa như sau.
Hỏi: Thưa ông Nguyễn Xuân Nghĩa, trên diễn đàn này ông nhiều lần đề cập tới lối phân công bất thường là Hoa Kỳ tiêu thụ và nhập cảng trong khi các nước Đông Á thì tiết kiệm và ra sức xuất cảng vào Mỹ, khiến kinh tế Mỹ bị bội chi và nhập siêu, đô la Mỹ bị tuột giá và kinh tế Đông Á bị lệ thuộc quá nhiều vào xuất cảng. Ông còn dự đoán là chiến lược phát triển kinh tế bằng xuất cảng của Đông Á đang gặp giới hạn của nó. Nhìn vào tình hình cụ thể ngày nay của Á châu, ta đã thấy dấu hiệu của hiện tượng đó chưa"
-- Chúng ta chỉ thấy một hiện tượng ngược, đó là quán tính của các nước khi bị chi phối bởi những thói quen cũ. Trường hợp điển hình ngày nay là đa số các nước Đông Á vẫn cố duy trì giá trị tiền tệ của mình ở mức thấp so với tiền Mỹ để được lợi thế xuất cảng cho Mỹ và đó là một điều thực ra bất lợi cho kinh tế Đông Á nói riêng và cho thế quân bình tòan cầu nói chung. Tiền của mình rẻ thì hàng của mình rẻ, xuất cảng được dễ dàng hơn, nhưng ngược lại sẽ gây thiệt hại cho chi tiêu nội địa và làm nền kinh tế càng bị lệ thuộc vào xuất cảng. Vào đầu thập niên 1990, xuất cảng của Đông Á trị giá khoảng 55% tổng sản lượng GDP của toàn khu vực, ngày nay, tỷ trọng đó lên đến 64%, tức là không giảm mà còn tăng, sau khi đã gặp vụ khủng hoảng có ý nghĩa cảnh báo vào năm 1997.
Hỏi: Vâng, trong cuộc khủng hoảng đó, trị giá tiền tệ Á châu được tính quá cao, một cách giả tạo, nên khi khủng hoảng bùng nổ, các nước đã theo nhau phá giá và nhờ đó mà bán hàng cho Mỹ được nhiều hơn để sớm phục hồi, và cũng vì đó mà tiếp tục lệ thuộc vào xuất cảng. Ông gọi đó là quán tính của các nước cứ quen lối ngựa theo đường cũ. Nhưng cụ thể thì tiền tệ Đông Á ngày nay được tính giá thế nào mà lại có hiện tượng đó"
-- Đại cương thì ta có ba chế độ hối đoái khác nhau. Một số quốc gia như Trung Quốc hay Malaysia thì giàng giá đồng tiền của mình vào Mỹ kim, Hong Kong cũng vậy khi định giá đồng bạc theo một nhóm ngoại tệ mạnh. Chế độ hối đoái thứ nhì là thả nổi đồng bạc cho thăng trầm theo quy luật cung cầu, như trường hợp Nhật Bản, Indonesia và đa số các nước còn lại. Giữa hai chế độ đó là trường hợp kiểm soát hối đoái, nhưng cho thăng trầm lên xuống theo một biên độ hay khoảng cách nào đó do nhà nước quyết định, là chế độ hối đoái của Việt Nam. Khi Mỹ mua nhiều hơn bán, chi nhiều hơn thu thì tiền Mỹ tất nhiên phải mất giá; và trên nguyên tắc phải mất giá theo cùng mức độ thiếu hụt mậu dịch với đối tác của mình. Thí dụ như bị nhập siêu với Trung Quốc thì Mỹ kim phải mất giá so với đồng Nhân dân tệ theo một tỷ lệ phản ảnh sự thất quân bình đó. Vấn đề ở đây là Mỹ kim có tuột giá từ đầu năm ngoái, nhưng mất giá đến 25% so với đồng Euro Âu châu hay đồng rupiah của Indonesia, nhưng lại rất ít so với các nước còn lại của Đông Á. Riêng với đồng quan Trung Quốc, đồng đô la Hong Kong và đồng ringgit của Malaysia thì vẫn như vậy vì ba xứ này theo chế độ hối đoái cố định. Kinh tế Mỹ bị nhập siêu chừng hơn 400 tỷ đô la một năm, trong đó, Á châu chiếm phân nửa là 200 tỷ và riêng Trung Quốc chiếm 100 tỷ, vì vậy, việc điều chỉnh tự nhiên là tiền Á châu lẽ ra phải tăng giá mới đúng.
Hỏi: Nói cách khác, khi cứ để tiền mình sụt giá theo tiền Mỹ thì các nước Á châu vẫn đòi khai thác lợi thế xuất cảng và đẩy tiếp thất quân bình mua bán vào chỗ sẽ bị sụp đổ"

-- Vâng, về vật lý ta biết là nghiêng quá hóa lật và trong kinh tế thì đó là khủng hoảng. Hoa Kỳ không thể tiếp tục vung tay quá trán và đồng Mỹ kim phải sụt giá, ít ra còn sụt thêm 30% nữa so với những gì đã thấy từ đầu năm 2002. Nhưng hiện tượng điều chỉnh giá cả đó lại không có tác dụng với Á châu vì tiền Mỹ sụt đến đâu, tiền Trung Quốc sụt đến đó và nhiều nước khác thì dù không duy trì chế độ hối suất cố định cũng vẫn có thể bơm thêm tiền hay in thêm tiền cho tiền mình sụt theo Mỹ kim. Muốn đồng bạc lên giá thì khó chứ sụt giá thì dễ vì cứ in thêm tiền là xong. Các nước Đông Á vì vậy bơm tiền ra mua Mỹ kim và coi đó là có lợi vì có một khối dự trữ ngoại tệ dồi dào bằng đô la Mỹ. Bảy quốc gia có dự trữ ngoại tệ lớn nhất hiện nay đều là các nước Đông Á, đứng đầu là Nhật Bản và Trung Hoa. Đấy cũng là các quốc gia có đồng tiền được định giá quá thấp.
Hỏi: Nhưng không phải vậy sao, một quốc gia có dự trữ ngoại tệ càng lớn là tiền tệ và kinh tế của mình càng mạnh"
-- Vấn đề là nguồn tài sản đó dùng để làm gì cho kinh tế quốc dân" Các xứ đó dùng khối tài nguyên này mua công khố phiếu Mỹ, với phân lời rất thấp hiện nay thì đó là lối đầu tư gây nhiều thất thâu vì làm mất cơ hội đầu tư vào các lãnh vực có lợi hơn cho kinh tế, như kích thích sản xuất nội địa để giảm bớt sự lệ thuộc vào thị trường xuất cảng chẳng hạn.
Hỏi: Sau khi điểm qua tình hình như vậy, xin ông giải thích cho nguyên nhân của hiện tượng này. Cụ thể là vì sao các nước Đông Á tiếp tục hoặc giàng giá tiền tệ vào Mỹ kim hoặc để tiền mình sụt giá theo tiền Mỹ"
-- Chủ yếu là vì quán tính của quá khứ. Họ cứ tưởng rằng tiền mình rẻ thì xuất cảng dễ hơn và có thêm dự trữ ngoại tệ bằng đô la thì thêm an toàn. Thực ra, trong hiện trạng thì sức cạnh tranh của Á châu vẫn còn rất mạnh mà khỏi phải lo là hối suất hay tỷ giá đồng bạc sẽ tăng so với tiền Mỹ vì thực tế thì tiền Á châu được tính giá quá thấp. Tuần trước đây, trong hội nghị của các bộ trưởng Tài chính Âu Á, các nước Âu châu đã kêu gọi Á châu hãy nâng trị giá tiền tệ của mình so với Mỹ kim. Cũng tại hội nghị này, Bộ trưởng Ngân khố Mỹ John Snow cùng Quỹ Tiền tệ IMF và cả Ngân hàng Thanh toán Quốc tế là một phòng giao hoán tòan cầu, đều khuyến cáo Trung Quốc nên nâng giá đồng quan của họ thay vì cứ giàng giá vào hối suất cố định hiện nay là một đồng 28 xu ăn một đô la. Trong khung cảnh thất quân bình toàn cầu vì Mỹ mua nhiều hơn bán, việc Á châu để tiền mình sụt giá và mua vào đô la rồi đem tiền đó đầu tư vào thị trường trái phiếu của Mỹ là có lợi cho Hoa Kỳ trong ngắn hạn, nhưng về dài thì tiếp tục đẩy mạnh thất quân bình và đó là một nguy cơ khủng hoảng. Trước mắt, chính quyền Hoa Kỳ sẽ còn để mặc cho tiền Mỹ tự điều chỉnh, nghĩa là không vực đồng đô la dậy, nhưng nếu điều chỉnh đến đâu mà Á châu lại tuột theo đến đó thì việc điều chỉnh mất hiệu quả. Chỉ có Âu châu là bị kẹt nhất vì tiền mình lên giá trong khi kinh tế suy trầm và vì vậy các nước Âu châu than phiền nhiều nhất về chính sách ngoại hối của Á châu. Tình trạng này kéo dài, ta có thể gặp phản ứng bảo hộ mậu dịch, nghĩa là tung biện pháp trả đũa trên trận chiến ngoại thương giữa các nước với nhau.
Hỏi: Câu hỏi cuối cùng, vì ta nói gì cũng trở về hoàn cảnh của Việt Nam, Việt Nam nên làm gì trong điều hiện trên"
-- Ngược với Trung Quốc có chế độ hối đoái cố định và đến lúc phải điều chỉnh lại vì hiện được định giá quá thấp, có khi đến 50%, thì Việt Nam theo chế độ thả nổi tiệm tiến. Tức là cho hối suất đô la di động trong khoảng cách nhất định, theo quyết định từng ngày của Ngân hàng Nhà nước. Nhờ chính sách này, Việt Nam có thể chủ động điều chỉnh để giữ được một tỷ giá nào đó với Mỹ kim cho có lợi nhất. Vấn đề ở đây là đừng tiếp tục phản ứng phá giá kiếm lời như đã từng phải làm sau thời kỳ đổi mới. Yếu tố quyết định cho người làm chính sách là nhìn thấy lợi ích lâu dài của nền kinh tế để không tập trung chú ý vào riêng lãnh vực xuất cảng hoặc một thị trường xuất cảng duy nhất là thị trường Mỹ. Đồng bạc Việt Nam mà tính quá thấp so với tiền Mỹ có mối lợi là bán hàng cho Mỹ được rẻ hơn nhưng gây mối hại là đánh sụt mức tiêu thụ nội địa và về dài, khi kinh tế quá lệ thuộc vào xuất cảng mà chiến tranh mậu dịch xảy ra, Việt Nam sẽ không có lối thoát. Về dài, Việt Nam cũng nên tự chuẩn bị cho những sóng gió khó tránh khi Đông Á tiếp tục theo đuổi chiến lược hướng ngoại và để tiền tệ tuột giá theo Mỹ kim như hiện nay.

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tác phẩm Metamorphosis, tạm dịch Biến Dạng của Franz Kafka mở đầu bằng một trong những câu văn gây ám ảnh nhất trong văn học thế giới: khi Gregor Samsa thức dậy và phát hiện mình đã biến thành một con côn trùng khổng lồ. Không có lời cảnh báo, không có lời giải thích, không có sự chuẩn bị kịch tính nào. Cú sốc đến ngay lập tức – và đó là thiên tài của Kafka. Ông không dẫn dắt người đọc bước nhẹ nhàng vào cơn ác mộng của Gregor Samsa. Ông ném độc giả của ông thẳng vào đó, buộc chúng ta phải đối mặt với sự phi lý của sự tồn tại mà không có sự an ủi của logic hay lý trí.
Sự thật là nạn nhân không “bám theo ICE suốt cả ngày” như Kristi Noem đã nói. Cô bị bắn khoảng 9 giờ 30 phút sáng, trên đường quay về sau khi chở con trai cô đến trường học cách đó vài ngã tư đường. Hôm nay, tờ New York Times và Washington Post đã có video và bài phân tích chi tiết những gì xảy ra thông qua tất cả video nhân chứng ở hiện trường. Hai tờ báo lớn chỉ ra mỗi phát súng của đặc vụ ICE bắn ra ở góc độ nào, có thật sự vì gặp nguy hiểm tính mạng hay không.
LTS: Biến cố Venezuela sau vụ bắt giữ Nicolás Maduro đang làm rúng động toàn vùng Nam Mỹ. Trong bối cảnh ấy, bà Delcy Rodríguez, 56 tuổi, vốn là phó tổng thống dưới thời Maduro, đã được Tòa án Tối cao và quân đội Venezuela đưa lên nắm quyền lâm thời. Bà cũng là một nhân vật từng được Washington ngỏ ý đối thoại trước đây. Sự kiện này đặt ra câu hỏi: Phải chăng đó là bước đầu của sự "chuyển quyền trong nội bộ," hay chỉ là hồi kế tiếp của cùng một vở tuồng?
Cuộc tấn công và bắt sống vợ chồng Tổng thống Nicolás Maduro ngay trên lãnh thổ Venezuela trong ngày cuối tuần đã trở thành một sự kiện chính trị thế giới hàng đầu khi bước vào năm mới 2026 này. Trong khi những đồng minh của Donald Trump ca ngợi và ủng hộ chiến dịch quân sự này thì ngược lại, một số câu hỏi cũng đã được đặt ra là, liệu một cuộc tấn công quân sự vào Venezuela, một quốc gia không mang tính đe dọa trực tiếp và hiển hiện đến an ninh quốc gia Hoa Kỳ, có được thông báo và sự chuẩn thuận của Quốc Hội Hoa Kỳ theo hiến pháp? Cũng như một chiến dịch quân sự và bắt sống một nguyên thủ quốc gia khác trên lãnh thổ một quốc gia có chủ quyền như Venezuela có đúng với nguyên tắc ngoại giao và công pháp quốc tế hay không?
Người đàn ông lê những bước chân nặng nề giữa hai triền núi mù sương. Gió và bụi cát làm mái tóc dài của ông ta rối bời. Chiếc khăn choàng và áo măng-tô có vẻ không đủ ấm, nên gương mặt hốc hác, mệt mỏi, lấm lem những vết đen như vừa chui ra từ mỏ than. Rồi ngay sau đó, ông ta xuất hiện trong một quán nước, ngồi bên chiếc bàn có ly trà nóng bốc khói nghi ngút trên tay, mắt nhìn xa xăm ra cửa. Một tiếng hát khàn, đục, nặng như những vách núi hai bên đường ông ấy đang đi, vang lên.
Sau khi bài “Chúng Ta Sống Sót” đăng tuần qua, Việt Báo nhận được nhiều hồi âm hơn thường lệ: tin nhắn, điện thoại, thư điện tử. Có người quen, có độc giả chưa từng gặp. Nội dung không khác nhau mấy. Phần lớn là sự đồng cảm. Có người nói đọc xong thấy nhẹ lòng, vì biết mình không phải là kẻ đơn độc nghĩ như thế. Có người gửi lời cảm kích khi có người nói hộ tiếng nói lòng mình. Nhưng điều đáng chú ý không nằm ở nội dung, mà ở cách người ta nhắn gửi hồi âm. Tất cả đều chọn nói riêng. Không bình luận công khai. Không chia sẻ kèm ý kiến. Họ đi bằng “cửa hậu”. Lý do dễ hiểu: không muốn bàn chuyện chính trị nơi công cộng, nhất là trên mạng xã hội — nơi một câu nói có thể bị chụp mũ nhanh hơn tốc độ người ta kịp giải thích mình muốn nói gì.
Năm 2025 đi qua trong chiếc bóng của Donald Trump. Vị tổng thống ồn ào này, với cách hành xử phá bỏ mọi khuôn thước, đã làm xoay chuyển trật tự thế giới: khiến các nền kinh tế lên cơn sốt, nhưng cũng đẩy đồng minh Âu châu phải chi nhiều hơn cho quốc phòng. Bước sang 2026, khi “cơn lốc Trump” vẫn còn cuộn, đây là mười điều đáng dõi theo.
Năm 2025 đang khép lại. Không tổng kết. Không lời ca tụng. Chỉ lặng lẽ như một người vừa đi qua nhiều mất mát — chẳng còn hơi sức nói thêm điều gì. Nhìn lại — năm 2025 không dạy ta cách thắng, mà dạy ta cách không ngã gục. Chúng ta sống sót — vì thói quen nhiều hơn hy vọng. Quen giá cả leo nhanh hơn đồng lương. Quen nhìn nhau bằng ngờ vực hơn cảm thông. Quen tin dữ đến sớm hơn cà phê sáng. Quen mỗi ngày đều phải chọn một nỗi lo để mang theo, bởi không ai ôm nỗi chừng ấy đổ vỡ vào lòng cùng lúc.
Con người ở bất cứ nơi nào trên thế giới cũng có quyền được hạnh phúc và tạo ra hạnh phúc. Nó giống như dưới bầu trời có thể xảy ra trận không kích bất cứ lúc nào, dù ngày hay đêm, nhưng người Ukraine vẫn có thể khảy lên tiếng đàn Bandura. Một năm qua, ai trong chúng ta không mệt mỏi với những dòng chảy đầy bụi bặm, thoát ra từ một gánh xiếc nghiệp dư, mang theo những chất dơ của hận thù, ích kỷ, tham vọng, độc tài. Những ngày cuối cùng của năm 2025, hãy nói về Lửa Và Tro (Avatar: Fire and Ash), thưởng thức siêu phẩm giả tưởng của James Cameron, để cùng khép lại một năm ngộp thở của nước Mỹ, và cùng chiêm nghiệm một điều mà nước Mỹ đang cố tình lãng quên.
Mùa Giáng Sinh này, khi chúng ta chúc nhau an lành, hòa bình và thiện chí, có lẽ ta biết rõ hơn bao giờ hết, mình sẽ là người mở cửa quán trọ hay là Herod của thời đại mới? Khi đó, chúng ta sẽ hiểu — Chúa ở bên ai trong mùa Giáng Sinh này.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.