Hôm nay,  

Người Bán Áo Quần Lót

23/05/202500:00:00(Xem: 2647)
nguoi ban quan ao 
 
Mở cửa tiệm bước vào, sau quày thu ngân, Không thấy Emily. Christopher ngước lên:

 _ “Anh Danh, hôm nay có hàng mới. Xì líp kiểu phi châu. Độc đáo lắm.”
_ “Phi châu làm gì mặc xì líp. Họ mang ống tre.” Tôi đùa. “Emily không đi làm?”
_ “Cô nghỉ. Hôm nay có kinh, hành nhứt đầu.”

Danh đi làm lúc 5 giờ sáng, ra về lúc 2 giờ trưa, từ sở làm đến đây khoảng 10 phút đường phi thuyền bay. Giờ này vắng khách. Những lúc khác, buôn bán khá bận rộn. Áo quần lót ở đây khắn khít thời trang, từ đồ ngủ may bằng vải lụa trong suốt, nhìn xuyên qua, cho đến hàng bằng kim loại nhẹ, mặc lên  giống chiến sĩ thời xưa mang áo giáp nhưng chỉ lên giường.

Hầu hết khách hàng đến đây vì Emily và  Christopher. Người bàn hàng độc đáo. Họ đẹp, lịch sự, làm việc nhanh nhẹn, không lầm lỗi. Cả hai có trí nhớ phi thường. Không bao giờ quên tên khách. Nhớ tất cả món hàng của mỗi người đã mua. Nhớ luôn ngày sinh nhật và sở thích riêng. Ngoài ra, họ có thể trò chuyện với khách về mọi lãnh vực từ triết lý đến khoa học, từ chính trị đến luật pháp, từ du lịch đến nấu ăn… Khách hàng vô cùng hài lòng.

Cách đây hơn hai năm, vô tình ghé vào tiệm, mua áo ngủ da rái cá làm quà cho bạn gái, từ đó Danh quen Emily. Cùng một thế hệ, dễ dàng bắt đúng tầng số, trở thành bạn.

Danh gặp Christopher trong một dịp ngộ nghĩnh khác. Hôm đó, Danh ghé qua tiệm định mua quần lót. Không thấy Emily, mới biết Christopher thay thế cô hai ngày trong tuần. Tiệm đóng cửa ngày thứ Tư. Nhân lúc vắng, trao đổi vài câu chuyện, Danh thích thú vì Christopher thông minh, khôi hài. Anh bán hàng có giọng nói khàn khàn khác giọng Emily thanh và trong trẻo.

_ “Tôi muốn mua bốn quần xì líp loại mịn màng.”
_ “Để em giới thiệu cho anh loại may bằng da mỏng, bảo đảm mịn như bàn tay thiếu nữ.”

Không nhịn được cười, anh này thật duyên dáng. Danh cầm mấy quần xì líp trên tay, vò nhẹ, luồn ngón tay vào mặt trong, mịn thật, lại mát như da người. Danh thoáng nghĩ tinh quái:

_ “Này Chris, quần này chắc không vừa.” Anh ta quay lại nhìn tôi từ đầu đến chân.
_ “Anh cao một thước sáu, nặng bảy chục ký, cho dù hùng dũng lắm cũng chỉ đến mười bảy phân. Quần này bảo đảm trọn gói hai mươi hai phân. Anh không qua mặt được em đâu.”

Chịu. Anh bán hàng kinh nghiệm, quá rành rẽ kiến thức dài ngắn theo tỷ lệ thân thể. Danh mua đủ một tá.

Tôi bắt đầu ghé qua tiệm thường xuyên, càng ngày càng thân thiết. Tôi rủ họ đi ăn chiều, đi uống rượu hít, một loại rượu xông hơi vào mũi,  đi chơi ở các hành tinh lân cận. Nhưng chỉ đi với Chris hoặc Emily, một người phải ở lại vì bận việc.

Tôi cảm nhận từ ngày quen Emily và Chris, đời sống vui vẻ hơn. Đó là cái bóng chạm đến trước khi hạnh phúc xuất hiện. Mấy tháng gần đây, mỗi ngày tôi đều phải gặp Emily và Chris, nếu không, lòng cảm thấy nhớ nhung, dù ban đêm chúng tôi có thể nói chuyện qua sóng 3D, thấy nhau bằng hình ảnh ảo, nhưng không được cầm tay hoặc thực sự uống một ly bia. Yêu trong bất kỳ nền văn minh nào cũng giống nhau: nhớ vui, buồn lo, nghi ngờ, và cơn thắt tim bất chợt.

Bạn gái cũ của tôi là người cyborg. Janet có trái tim và bộ óc con người, phần còn lại là máy móc. Tình yêu của nàng giống người. Tình dục hoàn toàn điện tử. Nhờ có não nên nhận được cảm giác khi gần gũi nhau. Bạn biết không, thời buổi này, ra khỏi nhà, không biết ai thật ai giả. Ai con người, ai robot, ai cyborg, ai clone. Có lẽ, thế kỷ này không còn ai phân biệt hoặc kỳ thị loại người gì, như trước đây họ không còn kỳ thị màu da. Không ai màng hỏi ai. Thậm chí, căn cước cũng không phân loại.

Nhờ hệ thống điện tử phân tích, Janet biết tôi không còn yêu nàng nữa. Không sai. Tôi đang yêu Emily, nhưng chưa biết phải nói như thế nào với Janet. Con người khác điện tử vì còn lòng thương xót và biết xấu hổ khi sai quấy, dù yêu không phải là phạm tội.


_ “Em biết anh đã hết yêu em.” Mái tóc quăn bung dài hai bên trên làn da nâu sâu thẳm màu mắt đen vẫn làm tôi rung động. “Ngày mai, mình chia tay. Em sẽ dọn ra ở với người bạn. Anh thấy sao?”

Không biết nên phản ứng như thế nào. Nói ra lời đồng ý thì cảm thấy quá tàn nhẫn, dù Danh biết ý chí điện tử kiềm chế tình cảm, Janet sẽ không quá đau buồn. Thôi thì im lặng. Ngôn ngữ đó dễ hiểu hơn. Thật vậy, đêm cuối cùng bên nhau, đêm thứ Bảy, Janet và Danh thức suốt sáng. Hai con cá sống chung trong vùng nước lợ nhiều năm, ngày mai một con ra biển, một con về sông. Đêm nay, hai con kề tình thở bong bóng cho nhau, thán khí đó sẽ nám đen buồng phổi, cạnh trái tim. Tôi nhớ mãi khi Janet bước ra khỏi cửa, phi thuyền taxi lơ lững đậu bên ngoài, không biết vì điện tử hay trái tim, đôi mắt nàng mập mờ màng nước. Ngực tôi nặng nề, đau lâm râm, tê tê, bất chợt kim chích.

Tôi không nắm được tâm ý của Emily. Nhiều hôm chúng tôi ở bên nhau. Nàng lúc nào cũng giống lúc nào. Thân mật, vui vẻ, chăm sóc, nhưng tôi cảm được khoảng cách, tuy ngắn mà lạnh lẽo.

Đến đây, tôi phải thú nhận cùng các bạn, nếu không, sẽ bế tắt. Như kẻ ngoại đạo vào nhà thờ xưng tội với linh mục. Không phải vì tin Chúa, vì cần người chia sẻ tâm sự. Tôi yêu Emily đến nổi chỉ muốn ăn thịt nàng vì tôi không biết phải làm gì cho thỏa cơn điên dại trong lòng.

Càng yêu, Danh càng không dám tỏ tình vì sợ bị từ chối. Danh vui bên Emily trong héo hắt. Sống phập phồng. Cảm giác sợ mất nàng ám toán thần kinh. Danh sung sướng mà u uẩn.

Nhưng rồi, sống có nghĩa là đổi thay.

Tôi muốn tiết lộ với bạn điều này, nhưng để tôi kể thành truyện thì hay hơn. Một buổi tối Danh và Chris đi chơi khuya, la cà những quán rượu dưới phố. Chris húp rượu như uống nước. Danh bắt đầu ngà ngà. Sau khi phi thuyền công cộng thả xuống, họ đi bộ theo con lộ nhỏ trở về nhà.

_ “Anh Danh, sao im lặng quá vậy.”
_ “Anh đang suy nghĩ.”
_ “Chuyện gì?”
_ “Anh có cảm giác em và Emily là hai chị em sinh đôi.”
_ “Gần đúng.”
_ “Nghĩa là sao?”
_ “Em biết anh yêu Emily. Em bắt được sóng tim anh nao nức tín hiệu tình cảm. Em thấy máu anh mất dần hồng huyết cầu tạo ra cảm giác thất bại.”
_ “Anh không thể thiếu cô ấy.”
_ “Anh có biết hai đứa em là người robot không?”
_ “Cái gì?”
_ “Robot không biết yêu. Hai đứa em rất vui khi quen thân với anh. Anh có biết hai đứa em là một không?”
_ “Cái gì?”

Đang nói giọng khàn khàn, Chris đổi sang giọng trong trẻo:

_ “Anh có bao giờ tự hỏi tại sao anh chỉ gặp em hoặc gặp Emily mà không gặp cả hai cùng một lần?”
_ “Thật không?”
_ “Em là người máy, thay đổi hình dạng và khuôn mặt rất dễ dàng. Khi hóa Chris, khi hóa Emily, thay đổi cho đỡ chán. Đời sống robot vô vị lắm. Hư vô của robot còn ghê gớm hơn hư vô của người gấp trăm lần.”

Danh dừng lại, đột ngột ôm Chris, hôn vào đôi môi, say đắm, rất lâu, không kháng cự, nghẹt thở. Danh giữ nguyện vị trí, thở ra, lấy hơi  bằng mũi, tiếp tục hôn. Trời khuya gió lạnh thổi ấm hai thân người. Chris vòng tay ôm cổ Danh, siết mạnh, thân hình uốn éo theo nhịp cảm khoái, dính khít vào nhau, rồi từ từ hình dạng dẻo ra, thay đổi, dịu dàng hóa thành Emily.
                 
Truyện 1,495 chữ. Ngu Yên. 2023
 
Giới hạn phân tích và phê phán.

“Người Bán Áo Quần Lót” có mục đích báo trước, con người trong tương lai không còn khả năng phân biệt thật hay giả. Niềm tin có chân lý vốn đã là huyền thoại, lúc đó trở thành thần thoại.

Và người máy sau thời gian dài bị phê phán không có tình cảm, nhưng rồi một ngày nào đó, họ sẽ tìm được tình tự, học từ cảm xúc của con người. Phải chăng là một loại cảm xúc khác? Cảm xúc điện tử?

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Vuốt lại tấm khăn trải giường cho thẳng. Xoay chiếc gối cho ngay ngắn. Xong xuôi, hắn đứng thẳng người, nhìn chiếc giường kê sát vách tường. Có cái gì đó thật mảnh, như sợi chỉ, xuyên qua trái tim. Hắn vuốt nhẹ bàn tay lên mặt nệm. Cảm giác tê tê bám lên những đầu ngón tay. Nệm giường thẳng thớm, nhưng vết trũng chỗ nằm của một thân thể mềm mại vẫn hiện rõ trong trí. Hắn nuốt nước bọt, nhìn qua cái bàn nhỏ phía đầu giường. Một cuốn sách nằm ngay ngắn trên mặt bàn. Một tờ giấy cài phía trong đánh dấu chỗ đang đọc. Hắn xoay cuốn sách xem cái tựa. Tác phẩm dịch sang tiếng Việt của một nhà văn Pháp. Cái va li màu hồng nằm sát vách tường, phía chân giường. Hắn hít không khí căn phòng vào đầy lồng ngực. Thoáng hương lạ dịu dàng lan man khứu giác. Mùi hương rất quen, như mùi hương của tóc.
Biết bao nhiêu bài viết về Mẹ, công ơn sinh thành, hy sinh của người Mẹ vào ngày lễ Mẹ, nhưng hôm nay là ngày Father’s Day, ngày của CHA, tôi tìm mãi chỉ được một vài bài đếm trên đầu ngón tay thôi. Tại sao vậy?
Hôm nay giống như một ngày tựu trường. Đơn giản, vắng một thời gian không ngồi ở lớp học, nay trở lại, thế là tựu trường. Ngày còn bé, mỗi lần nghỉ hè xong, lên lớp mới, trong lòng vừa hồi hộp vừa vui sướng. Có bao nhiêu chuyện để dành chờ gặp bạn là kể tíu tít. Nhưng bên cạnh đó là nỗi lo khi sắp gặp các thầy cô mới… Mỗi năm đều có ngày tựu trường như vậy, nói chung là khá giống nhau, trong đời học sinh. Nhưng cái ngày tựu trường này thật quá khác. Người ta nhìn nhau không dám cười, không dám chào hỏi. Sự e dè này, dường như mỗi người đã được tập luyện qua một năm. Một năm “học chính trị” trong cái gọi là hội trường mà tiền thân là cái rạp hát.
Cái tên Michelin không xa lạ gì với chúng ta. Vỏ lốp chiếc xe tôi đang dùng cũng mang tên Michelin. Sao hai thứ chẳng có liên quan chi lại trùng tên. Nếu tôi nói chúng tuy hai mà một chắc mọi người sẽ ngây người tưởng tôi… phiếm.
Phi là một người bạn đạt được những điều trong đời mà biết bao người không có. Là một tấm gương sống sao cho ra sống để chết đi không có gì hối tiếc. Là một niềm hy vọng cho sự tử tế vốn ngày càng trở nên xa xỉ ở nước Mỹ mà tôi đang tiếp tục sống.
Có một lần đó thầy kể lại chuyện rằng, thầy có một phật tử chăm chỉ tu học, đã hơn 10 năm, theo thầy đi khắp nơi, qua nhiều đạo tràng, chuyên tu chuyên nghe rất thành kính. Nhưng có một lần đó phật tử đứng gần thầy, nghe thầy giảng về phát bồ đề tâm, sau thầy có đặt một vài câu hỏi kiểm tra coi thính chúng hiểu bài tới đâu? Cô vội xua xua tay, “bạch thầy, những điều thầy giảng, con hiểu hết, con hiểu hết mà. Con nhớ nhập tâm. Nhưng đừng, thầy đừng có hỏi, bị là con không biết trả lời làm sao đâu.” Có lẽ là cô hiểu ý mà cô chưa sẵn sàng hệ thống sắp xếp thứ tự lại các ý tưởng.
Ở xứ ấy, người ta ngủ đến trưa mới dậy. Chàng nhớ thế khi nghĩ về mùa xuân, mùa hạ, mùa thu khi còn bé, mỗi lần nghĩ thế, đều lấy làm ngạc nhiên, và lấy làm ngạc nhiên về sự ngạc nhiên ấy. Thế mà giữa một thành phố châu Âu, chàng lại gặp chúng. Trên nền tường trắng và mặt biển xanh, giữa những màu xanh và trắng, chỉ hai màu ấy, đôi khi xanh và đỏ, chàng gặp lại chúng, hồ hởi, tưng bừng, nó và chàng như hai thằng bạn thời mặc quần xà lỏn nay gặp nhau
Lơ đảng nhìn mây trời và đèn đường, tôi từ tốn chuyển xe sang tuyến trái để cua. Cha tôi thường nói, “Con phải tập bỏ tính lơ đểnh, nếu không, sẽ có ngày gặp phiền phức.” Nhưng lơ đểnh là nơi nghệ sĩ lang thang, ngẫu hứng tìm thấy những sáng tạo không ngờ. Chợt thoáng trong hộp kính nhìn lui, thấy chiếc xe đen nhỏ bắn lên với tốc độ nguy hiểm, tôi chuyển xe về lại bên phải, sau gáy dựng lên theo tiếng rít bánh xe thắng gấp chà xát mặt đường, trong kính chiếu hậu, một chiếc xe hạng trung màu xám đang chao đảo, trơn trợt, trờ tới, chết rồi, một áp lực kinh khiếp đập vào tâm trí trống rỗng, chỉ còn phản xạ tự động hiện diện. Chợt tiếng cha tôi vang lên: “đạp ga đi luôn.” Chân nhấn xuống, chiếc xe lồng lên, chồm tới như con cọp phóng chụp mồi. Giữa mơ hồ mất kiểm soát, tử sinh tích tắc, tôi thoáng nhận ra trước mặt là thành cây cầu bắt qua sông.
Sau hơn ba mươi năm gắn bó với cuộc sống ở Mỹ, ông Hải và bà Lan quyết định về hưu và bắt đầu một chương mới của cuộc đời. Quyết định này, mặc dù bất ngờ với những người xung quanh, lại xuất phát từ một ước mơ giản dị-sống những ngày cuối đời an nhàn tại quê hương. Hai ông bà đã dành dụm được một khoản lương hưu kha khá, cộng thêm số tiền đầu tư từ kế hoạch lương hưu 401k, đủ để họ cảm thấy có thể an tâm sống thoải mái ở Việt Nam.
Mẹ chị vừa bước qua tuổi 90, cụ đã bắt đầu lẫn, không tự săn sóc mình và không dùng máy móc được nữa. Bố chị mới mất cách đây hai năm và Mẹ chị xuống tinh thần rất nhanh sau khi Bố mất. Bắt đầu là buồn bã, bỏ ăn, thiếu ngủ, sau đi tới trầm cảm. Chị đi làm bán thời gian, giờ còn lại cả ngày chạy xe ngoài đường đưa đón mấy đứa nhỏ, hết trường lớp thì sinh hoạt sau giờ học. Chị không thể luôn ở bên Mẹ. Chị tìm được nhà già cho Mẹ rất gần trường học của con, lại gần nhà nữa, nên ngày nào cũng ghé Mẹ được, Mẹ chị chỉ cần trông thấy chị là cụ yên lòng.
Má ơi! Thế giới vô thường, thay đổi và biến hoại trong từng phút giây nhưng lòng con thương má thì không biến hoại, không thay đổi, không suy hao. Nguyện cầu ngày đêm cho má, hướng phước lành đến cho má. Cầu chư Phật, chư Bồ Tát, chư hiền thánh tăng ba đời mười phương gia hộ má vượt qua đau bệnh để sống an lạc trong những ngày tháng tuổi già bóng xế.
Truyện đầu tiên kể nơi đây là kể về một tiền kiếp của Đức Phật Thích Ca. Khi đó, ngài được gọi là một vị Bồ Tát. Ngày xưa rất là xưa, có hai người thợ săn, là hai vị thủ lĩnh của hai ngôi làng gần nhau. Hai vị trưởng làng đã lập một giao ước rằng nếu con của họ tình cờ khác giới tính, họ sẽ sắp xếp cho hai đứa con này kết hôn với nhau. Đó là một thời phần lớn hôn nhân là do sắp xếp của ba mẹ. Một vị trưởng làng có một cậu con trai được đặt tên là Dukūlakumāra, vì cậu bé được sinh ra trong một tấm vải bọc đẹp; vị trưởng làng kia có một cô con gái tên là Pārikā, vì cô bé được sinh ra ở bên kia con sông. Khi chàng trai và cô gái lớn lên, cha mẹ hai bên đã kết hôn cho hai người con này. Tuy nhiên, chàng trai Dukūlakumāra và cô gái Pārikā đã có nhiều kiếp tu, cùng giữ hạnh trong sạch, cho nên cô dâu và chú rể cùng cam kết bí mật với nhau rằng hai người sẽ ở chung nhà như vợ chồng, sẽ yêu thương nhau như vợ chồng nhưng sẽ không làm mất hạnh trong sạch của nhau.


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.