Hôm nay,  

Thơ Bé

07/12/200300:00:00(Xem: 7071)
tn_12072003_4

Tuần này Mỹ Lan mời các bạn đọc Thơ Ngụ Ngôn La Fontaine (Les Fables de la Fontaine) Ông là nhà thơ cổ điển rất nổi tiếng của Pháp .

HAI THẰNG
ĂN TRỘM
VỚI CON LỪA

Vì con lừa của vừa ăn trộm,
Hai đứa gian đánh lộn cùng nhau.
Thằng này muốn để về sau,
Thằng kia muốn bán cho mau lấy tiền.

Khi hai cậu huyên thuyên ẩu đả,
Anh đấm đau anh đá cũng già.
Xẩy thằng ăn cắp thứ ba,
Ở đâu lại phổng lừa ta tẩu liền.

Con lừa đó như in một xứ,
Mấy ông vua tranh cự cùng nhau.
Tự dưng người ở đâu đâu,
Cướp phăng xứ ấy đem câu giảng hòa.
Thế là trơ mắt thỏ ra...

LA FONTAINE
(Bản dịch của Nguyễn Văn Vĩnh)

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tóm Tắt: Vì gã khổng lồ đi thăm bạn xa và ở lại 7 năm, nên lũ trẻ vào khu vườn rộng của gã để chơi đùa mỗi ngày.
Mùa Hè đã bước vào California từ vài tuần nay với sức nóng hầm hập như mọi năm, nhưng tuần này thì cái nóng lại khắc nghiệt hơn.
Em nghỉ Hè nên có nhiều thời gian rảnh rỗi để đọc sách mượn ở thư viện, chơi thể thao như bơi lội, bóng rỗ và học đàn dân tộc.
Tóm tắt: Vì gã khổng lồ đi thăm bạn xa và ở chơi tới 7 năm nên có một lũ trẻ vào vườn chơi đùa. Khu vườn trở nên xanh tươi vì từ cỏ hoa,
Các bạn của con ôm nhau từ giã và nói lời chia tay với thầy cô giáo. Con cảm thấy vừa buồn vừa vui. Buồn vì nhớ bạn bè khi nghỉ học.
Hôm nay, mở email, thấy bài này do ba của Bảo Ngọc gửi với ghi chú: Bài Học Cho Con Về Đạo Đức Của Con Người.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.