Hôm nay,  

Thơ Bé

22/06/200300:00:00(Xem: 6062)
Các bạn thương mến,
Lần này bạn bé Đậu Phọng đã dịch bài thơ của Tammy Nguyễn. Bạn nói rằng, bài thơ viết khó quá, bạn dịch "vất vả" lắm mới được vậy, vì bạn Tammy Nguyễn làm thơ "bí hiểm" quá chừng. Các bạn đọc coi bài thơ hay của Tammy Nguyễn có "bí hiểm" không nhé.

CHIÊM NGƯỠNG

Cảm hứng từ Nikki Giovanni
Thơ Tammy Nguyen
do Bé Đậu Phọng dịch ra Việt Ngữ

Chúng ta được bảo rằng con mắt
là một cửa sổ
chỉ để nhìn thấy niềm tin, tình yêu, sự hiểu biết
và nỗi đau.

Đôi khi chúng ta


không nhìn thấy những điều tốt đẹp
giống như một ngày ảm đạm.
Nhưng ở bên ngoài
thế giới vẫn tạo ra đời sống.

Trái tim ta là tấm màn
Đôi khi chúng ta làm tối đi
trái tim ta giữ nhiều thứ khác
ngoài sự sống của chúng ta
để không nhìn thấy
sự buồn phiền ta đã gây ra
trong chúng ta.

Nhưng mỗi lần mở
khuôn cửa sổ, bên trong của ta
ta vẫn thấy
một tạo phẩm xinh đẹp
một thế giới hạnh phúc
nơi chúng ta có thể
đón nhận yêu thương và tôn kính.

Nguyên tác: TAMMY NGUYEN
Bé Đậu Phọng dịch

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Các em có thấy hình do chú Linh Nguyễn chụp, ghi cảnh các em thiếu nhi Trung tâm Việt Ngữ Hồng Bàng vui mừng
Trong ảnh là các bạn học sinh đoạt giải trong buổi lễ phát thưởng Đố Vui Để Học của Hội Khuyến Học
Em được sinh ra trên đất Mỹ và từ đó đến giờ em chưa có dịp ăn tết trung thu ở Việt Nam
Ảnh bên đây là bé Tiffany Van Khanh Vu, 3 tuổi bên cạnh chiếc lồng đèn mừng đón  trung thu. Mặc áo dài gấm màu vàng
Chùm ảnh dự thi số 23 của Christopher Trân Nguyên, 5 tuổi, học lớp mẫu giáo K2 trường Monterey Highland
Tranh Thiếu Nhi dự thi số 40: “Thư Giãn Đi” của Hứa Trần Diane, 15 tuổi, học lớp 10, trường Beckman High School.
Bạn đọc [email protected]: Trang Thiếu Nhi Việt Bao rất hoan nghênh cháu của bạn muốn gửi tranh dự thi. Tranh không hạn định khuôn khổ, đề tài
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.