Hôm nay,  

Bà Palin Lại Đấu Tố Người Đổ Trách Nhiệm Cho Kẻ Khác

13/01/201100:00:00(Xem: 3899)
Bà Palin Lại Đấu Tố Người Đổ Trách Nhiệm Cho Kẻ Khác Trong Vụ Ám Sát Dân Biểu Giffords Tại Arizona

Bà Sarah Palin, cựu thống đốc Alaska, cũng là nguyên ứng viên PTT của đảng CH, đã phổ biến video về vụ nổ súng tại Tucson hôm Thứ Bẩy.
Qua video xuất hiện sáng Thứ Tư trên trang mạng Vimeo, bà Palin tỏ tình thông cảm với các nạn nhân của bạo động, và đả kích những kẻ vô trách nhiệm mưu toan đổ lỗi cho người khác.
Từ hôm Thứ Bẩy, bà Palin đã bị chỉ trích về bản đồ đưa lên trang mạng, như là 1 phần trong chiến dịch chống lại luật cải tổ y tế của TT Obama, chỉ ra các mục tiêu chính trị, gồm bà Giffords - bản đồ ấy đã bị gỡ.
Tin thêm cho hay tay súng Loughner ghi danh đi bầu như là cử tri độc lập, theo hồ sơ của quận Pima. Y ghi danh ngày 29-9-2006, đã bỏ phiếu năm 2006 và 2008. Thẻ cử tri của Loughner vẫn còn giá trị, nhưng y không đi bỏ phiếu hồi Tháng 11 vừa qua.

Tại bệnh viện, phóng viên chứng kiến bàn tay to lớn của phi hành gia Mark Kelly nắm lấy bàn tay của vợ, dân biểu Gabrielle Giffords, đang nằm thiêm thiếp trên giường bệnh.
Ông C. J. Karamargin, 1 đại diện của bà Giffords, tuyên bố trong chương trình Today của NBC "Ông Mark Kelly là người có tinh thần vững mạnh - song thân và em của bà Gabrielle cũng là những con người mạnh mẽ". Tuy các bác sĩ cảm thấy lạc quan, ông Karamargin nhận rằng đây là 1 cuộc thử thách - ông thấy bà Giffords giơ 2 ngón tay mà ông mô tả như là tín hiệu của hoà bình và thắng lợi. Ông Karamargin tiếp lời "Thấy bà ấy tranh đấu như thế, chúng tôi thêm sức mạnh - bà ấy là 1 nhà tranh đấu gây cảm hứng với chúng tôi".

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Theo Văn Phòng Thống Kê Dân Số, ở California, có 42.3% trong tổng số dân California không nói tiếng Anh tại nhà. Hơn 28% nói tiếng Tây Ban Nha (Spanish). 1/5 dân California cho biết là họ nói tiếng Anh "kém thông thạo" ("less than very well").Dưới đây là một vài dữ kiện về vấn đề


Kính chào quý vị,

Tôi là Derek Trần, dân biểu đại diện Địa Hạt 45, và thật là một vinh dự lớn lao khi được đứng nơi đây hôm nay, giữa những tiếng nói, những câu chuyện, và những tâm hồn đã góp phần tạo nên diện mạo văn học của cộng đồng người Mỹ gốc Việt trong suốt một phần tư thế kỷ qua.
Hai mươi lăm năm! Một cột mốc bạc! Một cột mốc không chỉ đánh dấu thời gian trôi qua, mà còn ghi nhận sức bền bỉ của một giấc mơ. Hôm nay, chúng ta kỷ niệm 25 năm Giải Viết Về Nước Mỹ của nhật báo Việt Báo.

Khi những người sáng lập giải thưởng này lần đầu tiên ngồi lại bàn thảo, họ đã hiểu một điều rất căn bản rằng: Kinh nghiệm tỵ nạn, hành trình nhập cư, những phức tạp, gian nan, và sự thành công mỹ mãn trong hành trình trở thành người Mỹ gốc Việt – tất cả cần được ghi lại. Một hành trình ý nghĩa không những cần nhân chứng, mà cần cả những người viết để ghi nhận và bảo tồn. Họ không chỉ tạo ra một cuộc thi; họ đã và đang xây dựng một kho lưu trữ. Họ thắp lên một ngọn hải đăng cho thế hệ sau để chuyển hóa tổn thương thành chứng tích, sự im lặng thành lời ca, và cuộc sống lưu vong thành sự hội nhập.

Trong những ngày đầu ấy, văn học Hoa Kỳ thường chưa phản ánh đầy đủ sự phong phú và đa dạng về kinh nghiệm của chúng ta. Giải thưởng Viết Về Nước Mỹ thực sự đã lấp đầy khoảng trống đó bằng sự ghi nhận và khích lệ vô số tác giả, những người đã cầm bút và cùng viết nên một thông điệp mạnh mẽ: “Chúng ta đang hiện diện nơi đây. Trải nghiệm của chúng ta là quan trọng. Và nước Mỹ của chúng ta là thế đó.”


Suốt 25 năm qua, giải thưởng này không chỉ vinh danh tài năng mà dựng nên một cộng đồng và tạo thành một truyền thống.
Những cây bút được tôn vinh hôm nay không chỉ mô tả nước Mỹ; họ định nghĩa nó. Họ mở rộng giới hạn của nước Mỹ, làm phong phú văn hóa của nước Mỹ, và khắc sâu tâm hồn của nước Mỹ. Qua đôi mắt họ, chúng ta nhìn thấy một nước Mỹ tinh tế hơn, nhân ái hơn, và sau cùng, chân thật hơn.

Xin được nhắn gửi đến các tác giả góp mặt từ bao thế hệ để chia sẻ tấm chân tình trên các bài viết, chúng tôi trân trọng cảm ơn sự can đảm của quý vị. Can đảm không chỉ là vượt qua biến cố của lịch sử; can đảm còn là việc ngồi trước trang giấy trắng, đối diện với chính mình, lục lọi ký ức đau thương sâu đậm, và gửi tặng trải nghiệm đó đến tha nhân. Quý vị là những người gìn giữ ký ức tập thể và là những người dẫn đường cho tương lai văn hóa Việt tại Hoa Kỳ.

Với Việt Báo: Xin trân trọng cảm ơn tầm nhìn, tâm huyết, và sự duy trì bền bỉ giải thưởng này suốt một phần tư thế kỷ.
Khi hướng đến 25 năm tới, chúng ta hãy tiếp tục khích lệ thế hệ kế tiếp—những blogger, thi sĩ, tiểu thuyết gia, nhà phê bình, nhà văn trẻ—để họ tìm thấy tiếng nói của chính mình và kể lại sự thật của họ, dù đó là thử thách hay niềm vui. Bởi văn chương không phải là một thứ xa xỉ; đó là sự cần thiết. Đó là cách chúng ta chữa lành, cách chúng ta ghi nhớ, và là cách chúng ta tìm thấy nơi chốn của mình một cách trọn vẹn.

Xin cảm ơn quý vị.

NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.