Hôm nay,  

Lậm Văn Sai (!)

26/10/201000:00:00(Xem: 9730)

Lậm Văn Sai (!)

MC Ngô Mỹ Uyên và Bác Lậm văn sai trong buổi “liên hoan” đầu tiên Phim Quốc Tế  tại Việt Nam (VNIFF)… (Photo: Youtube)

Trần Văn Giang
Cuối tuần tôi rảnh rỗi ngồi nhặt sạn “thư giãn” một chút thì thấy một cục kít bò (bull sh..) to tổ bố: đó là cái “video clip” dài 4 phút từ “Youtube.com” của một người bạn “pho quộc” (forwarded) cho tôi về “em xi nhân dân” Lại Văn Sâm (tên thật, không nói lái) của VTV “chuyển ngữ” lời phát biểu của diễn viên Ngô Ngạn Tổ trong buổi “liên hoan” đầu tiên Phim Quốc Tế  tại Việt Nam (VNIFF)…  Thật là đáng đống tiền bát gạo, không bõ công nhặt sạn vì đã có được một trận cười (miễn phí) gần té ghế.  Bác Lậm văn sai xứng đáng được nhận thêm một cái huy chương “chuyển ngữ nhân dân” và cần được “tiếp thu” ngay về phủ chủ tịt để làm cố vấn (kiêm “người chuyển ngữ”) cho chú Triết lùn.  Liên danh Triết – Sâm mà ra tranh cử trong tương thì phải vô địch… Nhân dân ta có dịp “hồ hởi” sống vui cười mệt nghỉ tạm quên bão lụt, gía vàng, gía xăng, gía gạo, gía mì gói ăn liền… cũng được vài năm chứ không ít (cho đến khi hai bác “về tời vui thú điền viên….”)  Thật bó tay.
Trước khi nói qua về bác Lậm Văn Sai, tôi kính mời quý vị mở xem cái “video clip link” tôi kèm dưới đây và đọc bản chép tay lời dịch “kiệt xuất” của “em xi nhân dân” Lậm văn sai dưới dây để khỏi nghi ngờ là tôi có ác ý, “áp đặt,”  “phịa” chuyện ruồi bu vô căn cứ để “bôi bác chế độ !”
http://www.youtube.com/watch"v=XZ2UOB3Miis&feature=player_embedded
Phần “audio” ghi lại như sau:
Ngô Ngạn Tổ: “Good evening Lady and Gentlemen. I just want to say what a pleasure and honor being to take place, take part in the first Vietnam international film festival in this beautiful city of Hanoi on its 1000 birthday.”
Lại Văn Sâm: “Vâng. Ngô Ngạn Tổ có gửi tới lời chào tới tất cả những người biết anh, hâm mộ anh qua những tiếng reo hò khi anh xuất hiện. Cảm ơn tất cả mọi người đã chào đón anh ở thủ đô Hà Nội. Nơi mà anh cũng biết rất nhiều qua báo đài.”
Ngô Ngạn Tổ: “I think this week has been full of new and interesting challenges for everyone, but what true is a passion of films is very much alive here.”
Lại Văn Sâm: “à…ơ… và anh ấy… cũng rất phấn khởi khi được mời tới dự liên hoan phim quốc tế lần đâu tiên tổ chức tại Việt Nam và anh ấy tin tưởng rằng với đà này thì sự phát triển của điện ảnh Việt Nam.. sẽ có tương lai rất sáng.”
Ngô Ngạn Tổ: “I think the goal of any film festival is not only to bring world cinema to local audiences but also bring local cinema to world audiences and I think that’s certainly’s been achieved here.”
….. hình như có một người nào đó sau cánh gà đang cố ngăn cản sự quá đà của bác Sâm … nhưng họ đã không thể !!!
Lại Văn Sâm: “… và anh nói rằng ở Hà Nội trong những ngày qua thì anh cũng đã được chứng kiến những dòng người đổ đến các rạp để xem các phim trình chiếu trong liên hoan phim quốc tế như thế nào. Xin cảm ơn. Then kiu ve ri mớt. Then kiu ve ri mớt.”
Ngô Ngạn Tổ: “Thank you.”
Theo kịch bản thì đã hết; nhưng không ngờ anh Ngô Ngạn Tổ phá bài, muốn nói thêm. Bác Sâm hoảng thấy rõ, liền hỏi:
Lại Văn Sâm:  “À, dà. du oanh tu say săm xinh mo "”
Ngô Ngạn Tổ: “Last one…”
Nhất quyết muốn chứng tỏ trình độ tiếng Anh của mình bác sâm lại chặn họng Ngô Ngạn Tổ.
Lại Văn Sâm: “Ô kê, ô kê, bờ lít, du quan câm, câm.”
Ngô Ngạn Tổ: “I just want to say that I wish the best of luck for the future of the Vietnam international film festival and I hope I will have a opportunity to come back again, thank you.”
Bởi vì không còn có gì trong giấy để phóng.. quá “đột xuất” cho nên bác Sâm kêu eng éc như heo nọc đang “làm việc thiện,”  cầu cứu một đồng nghiệp tên “Ly” nào đó ở phía trong!!!
Lại Văn Sâm: Ly à! Ly ơi !
Ly: “Vâng, thưa quý vị! Anh đã chúc cho liên hoan phim một thành công tốt đẹp nhất.”
Lại Văn Sâm / Lậm Văn Sai là ai"
Theo Wikipedia (free encyclopedia) liệt kê là:
Trích
“Bác Lậm sinh năm 1957,  du học 12 năm tại Liên sô về ‘khoa’ Ấn độ (Hinduism" Môn học lạ nhỉ!!!).  Làm ‘host’  cho nhiều chương trình TV (Game shows) và là một trong những người sáng lập ra đài truyền hình VTV3.”
Hết trích.
Người Ấn độ thờ bò; như vậy chương trình học 12 năm của bác Lậm thế nào chả có phần tắm bò và “hốt kít” bò (cow dung).  Nhiều du sinh Việt (phần lớn là con cháu cán bộ cao cấp của đảng CSVN) đi học ở Liên sô đã thú nhận là suốt học trình 5-10 năm ở Liên sô chỉ thuần túy nuôi heo, nuôi bò, hốt kít…  và đến ngày đến tháng sẽ được Liên sô vĩ đại cấp đầy đủ bằng cấp không cần phải nói sõi tiếng  Liên sô (vì đã có người nói hộ rồi! Tiện lợi thật!) Nói chi đến Anh ngữ -  ngôn ngữ của bọn tư bản ác ôn… thành thử bác Lậm văn ngọng không dịch Anh ngữ ra tiếng Việt được cũng chẳng có gì lạ đâu.


Dưới sự lãnh đạo văn minh của đảng CSVN, nước Việt có sẵn nhiều em chân dài nhưng đảng chỉ thích các bác chân ngắn (lùn mã tử) “nàm việc nãnh đạo” mới oải… Bác Lậm (và chú Triết) không phải là ngoại lệ. 
Trong “video clip,” bác Lậm nhìn vứa xấu giai vừa ngắn (đứng chỉ đúng tới nách em “em xi” Ngô Mỹ Uyên ! xin xem ảnh).  Trông thoáng qua, thấy bác Lậm dáo dác giống y như một anh “lái lợn” (chưa đủ tài để thiến lợn đâu).  Ấy thế mà bác đã “dẫn” nhiều “game shows” nổi tiếng của Việt Nam mới chết người.  Chẳng hạn như: Đấu trí (bắt chước PokerFace),  Chiếc nón kỳ diệu (bắt chước Wheel of Fortune), Hãy chọn đúng giá (The Price is Right) Ai là triệu phú (Who wants to be millionaire ")…
“Em xi” không biết Anh ngữ thì cũng không có gì lạ phải nói; nhưng trong trạng huống này nhìn rõ ràng vị trí của bác Lậm là người “dịch” (translator) chứ đâu thấy có ai khác !  Bác cứ nghĩ là chuyện tắm bò còn làm được thì “chuyển ngữ”  đâu có phải là chuyện vượt “trường sơn” hay “đường mòn HCM”  đâu mà phải làm to chuyện!  Chỉ tội nghiệp cho anh chàng đẹp giai Ngô Ngạn Tổ.  Anh Tổ nói vài câu ngắn gọn bằng Anh ngữ rất hay lại bị bác Lậm dịch nhăng dịch cuội biến thành trò hề.  Hay nhể! Bác Lậm là người có tài “dẫn chương trình” (Game shows) thì cứ thong thả để cho bác tiếp tục “dẫn game shows” đã sao" Bộ hết người rồi hay sao mà để bác Lậm đứng chuyển ngữ và vô lễ phép cắt ngang “bài nói” (bằng câu “Then kiu ve ri mớt!”) của khách làm xấu hổ cả làng nước…   Thận ngu như lợn.  Bà ngoại của mấy đứa con tôi đã 83 tuổi mà phát âm tiêng “ăng lê” còn “choáng” hơn bố Lậm lùn này.  Trước mặt diễn viên và truyền thông “tầm cỡ” quốc tế thì đây là một cái nhục lớn cho cả nước. Mà nghĩ lại, nhà nước ta sáng suốt lắm đâu có người nào “kém lãnh đạo” đâu…  có lẽ hôm ấy bác Lậm uống nhiều thuốc (overdosed) đau trĩ cho nên giây thần kinh trĩ nó va phải giây thần kinh ở mồm bác đấy…  chứ bình thường bác Lậm ăn nói thông thoáng lắm (!)  là các em gái chân dài chân ngắn choai choai mê như điếu đổ!  Hay là bác nghĩ là người nuớc ngoài làm sao hiểu được tiếng Việt; thì làm gì mà phải dịch “linh tinh” cho nó tối nghĩa...
Thành thật mà nói, kể từ hôm nay cả nước đều biết tỏng là bác dốt rồi chứ không phải có một mình tôi là “người xấu” ghen tị với bác mà nói càm ràm về bác đâu.  Bác nên nghỉ làm “người dẫn chương trình” một thời gian (như bác thỉnh thoảng vẫn ráo) để đi học thêm một ít “inh lít pho tu nai;”  đồng thời cũng để nhân dân có dịp quên cái dốt của bác rồi hẵng hay…  tiện cả đôi đàng.
Phải chi cái tài dịch ngoại ngữ của bác Lậm đem dùng để dịch bài diễn văn của đồng chí Krushchev, tổng bí thư của đảng CS Liên sô, tại Liên hiệp quốc năm 1960 thì phước đức cho hòa bình của toàn thể thế giới biết là bao nhiêu.
Cơ sự là Liên sô bí mật lập căn cứ phóng hỏa tiễn (missles) tai vịnh con Heo (Bay of Pigs) ở Cuba (từ năm 1956).  Năm 1960, Hoa kỳ nhờ điều tra không ảnh mới phát giác ra căn cứ hỏa tiễn này.  Hoa ky nghi ngờ là Liên sô âm mưu dùng căn cứ này với hỏa tiễn có đẩu đạn nguyên tử để đe dọa an ninh của Mỹ.  Chính phù Kennedy đã quyết liệt yêu cầu Liên sô phải gỡ bỏ căn cứ hỏa tiễn này… nếu không Hoa kỳ sẽ có phản ứng quân sự mạnh... ngay cả việc ám chỉ sẽ có đệ III thế chiến với vũ khí nguyên tử với Liên sô.  Cuối cùng Liên sô nhượng bộ cho tháo gỡ hỏa tiễn chở về lại Liên sô.  Ngày 12 tháng 10 năm 1960, trong một phiên họp của ủy ban Thường vụ Liên Hiệp Quôc ở New York, Krushchev, TBT đảng CS liên sô, đã lên diễn đàn tỏ vẻ giận dữ, cúi xuống gỡ một chiếc giầy và đập lên bàn rồi nói :
(theo lời thông dịch viên Liên sô)
- “Chúng tôi (Liên sô) sẽ chôn sống các anh (các nước tư bản!)
(We will bury you !)
Chắc có lẻ anh thông dịch viên người Liên sô này học cùng khoa “Hinduism” với bác Lậm ở “mút cu va” cho nên dịch lăng nhăng để cố (hay vô) tình gây chiến tranh lạnh (cold war) kéo dài vài thế kỷ sau đó; Chứ thực ra bố Krushchev đập một chiếc giầy lên bàn rồi giận dữ nói là :
-  “Không biết thằng khốn nào ăn cắp của tao hết một chiếc giầy …”
(Some bastard stole one of my shoes).
Ái chà chà! Dịch sai trước công chúng quốc tế nguy hiểm đến thế đấy bác Lậm à. 
Cẩn ‘chọng’!!!
Trần Văn Giang
10/25/2010

Gửi ý kiến của bạn
Vui lòng nhập tiếng Việt có dấu. Cách gõ tiếng Việt có dấu ==> https://youtu.be/ngEjjyOByH4
Tên của bạn
Email của bạn
)
Tôi có cái thói hễ thấy người sang là bắt quàng làm họ. Nhưng riêng chuyện tôi cũng (muốn) là bạn của ông Dương Tường thì không hẳn thế. Ông ấy (rõ ràng) trông dáng bộ cũng bệ rạc y như tôi thôi, chứ có sang trọng quái gì đâu...
Ngày 24 tháng 2 năm 2022, nổ ra cuộc xung đột Nga-Ukraine, cuộc chiến tàn khốc ở Châu Âu, Tổng thống Phần Lan Sauli Niinisto từng tuyên bố: “Giờ đây khi những chiếc mặt nạ đã tháo xuống, sẽ chỉ còn lại bộ mặt lạnh lùng của chiến tranh.” Nguyên thủ quốc gia Phần Lan, tại vị hơn một thập niên, đã gặp gỡ Tổng thống Vladimir V. Putin nhiều lần theo chính sách của Phần Lan trong việc tiếp cận với Nga, quốc gia có chung đường biên giới dài gần 835 dặm. Tuy nhiên, chính sách đó, cùng với ảo tưởng của Châu Âu về việc ‘làm ăn bình thường’ với ông Putin, đột nhiên tan thành mây khói.
Trong tuần qua, Ngoại trưởng Mỹ Antony Blinken khi họp báo nhân chuyến thăm Kazakhstan đã nói rằng nếu Trung Quốc cung cấp vũ khí sát thương cho Nga, sẽ ảnh hưởng nghiêm trọng đến quan hệ TQ với Mỹ và phần còn lại của thế giới: Ông nói: "Trung Quốc không thể hai mặt khi nói đến sự xâm lược của Nga ở Ukraine."
Tính đến ngày 24-2-2023, cuộc tấn công của Tổng Thống Nga Putin vào thủ đô Kiev của Ukraine tròn đúng một năm. Nhìn dưới bất cứ góc độ nào, đây là cuôc tấn công trên một qui mô lớn, mỗi mũi nhọn của cuộc tấn công phải được Moskova nghiên cứu tường tận...
Đất nước “được” dẫn dắt bởi một đám người nông nổi, tiểu tâm, ngu tối, và thiển cận nên vấn đề (tất nhiên) không chỉ giới hạn vào ngôn ngữ. Họ còn tạo ra một “cái nền dân trí luôn là mảnh đất cho hận thù, ngờ vực và chia rẽ” nữa...
Sau 20 năm thi hành Nghị quyết về “phát huy sức mạnh đại đoàn kết toàn dân tộc vì dân giàu, nước mạnh, xã hội công bằng, dân chủ, văn minh”, tình hình đoàn kết trong nước và giữa người Việt Nam ở nước ngoài với đảng Cộng sản cầm quyền vẫn mờ nhạt hơn bao giờ hết...
Hôm trước ngày kỷ niệm một năm chiến tranh Ukraine, Đại Hội Đồng LHQ lên tiếng kêu gọi Putin hảy rút hết quân đội Nga ra khỏi biên giới được quốc tế nhìn nhận của Ukraine, ngay lập tức, vô điều kiện (afp), để tái lập một nền hòa bình chánh đáng và bền vững...
Vài lời tâm huyết của Kỹ sư Nguyễn Đức Tiến, một chuyên gia kỳ cựu về Địa chất & Dầu khí, nhân đọc bài chuyên luận công phu “Nửa thế kỷ cải tạo làm cạn kiệt tài nguyên một ĐBSCL đang chết dần” của nhà văn Ngô Thế Vinh. Việt Báo trân trọng giới thiệu…
Dù Chiến tranh Lạnh đã kết thúc, nhưng Hoa Kỳ vẫn còn là cường quốc quan trọng nhất trong trật tự thế giới hiện đại. Trong các phân tích về chính sách ngoại giao hiện nay, chủ đề Hoa Kỳ luôn gây nhiều thu hút cho công luận.Nhìn trong toàn cảnh, dường như Hoa Kỳ luôn bị dao động giữa hai thái cực của chủ thuyết quốc tế và cô lập. Tại sao tình trạng này lại xảy ra? Những lý thuyết hay truyền thống nào làm cho Hoa Kỳ phải lâm cảnh như vậy? Có những yếu tố nào khác đã gây ảnh hưởng không? Dĩ nhiên, đề tài này đã có vô số các sách vở bàn đến và đưa ra nhiều câu trả lời khác nhau.Nói chung, câu trả lởi đơn giản nhất cho vấn đề là diễn biến tùy thuộc vào hai khía cạnh chủ yếu, một là tình trạng của hệ thống quốc tế luôn biến động và hai là Hoa Kỳ có còn là một tác nhân duy nhất tự quyền định đoạt không. Vấn đề lý thuyết trong mối bang giao quốc tế trở thành tâm điểm trong thế giới quan của người quan sát.
Chiến tranh đang tái định hình lại thế giới. Ngoài những tổn thất về sinh mạng và vật chất, chiến tranh còn làm thay đổi số phận của các xã hội và quốc gia; của các thị tộc, các nền văn hóa và các nhà lãnh đạo. Chiến tranh lập ra các đường tiếp cận mới đối với các nguồn lực và sức ảnh hưởng, xác định ai có gì – và ai không có gì. Nó cũng đặt ra tiền lệ về cách biện minh cho các cuộc xung đột khác trong tương lai và các cuộc chiến có thể sẽ sắp lại bàn cờ chính trị thế giới.
NHẬN TIN QUA EMAIL
Vui lòng nhập địa chỉ email muốn nhận.